Manteniendo la flexibilidad con respecto al enfoque y coordinando las actividades con otras organizaciones, se podrá responder eficaz y eficientemente a las nuevas solicitudes previstas para el futuro. | UN | وبالمحافظة على قدر من المرونة فيما يتعلق بالنهج المتبعة وبالتنسيق مع المنظمات اﻷخرى، يمكن الاستجابة بشكل فعال وكفؤ للطلبات الجديدة المتوقع استلامها في المستقبل. |
Por consiguiente, insta a los miembros de la Comisión a que den mayor muestra de flexibilidad con respecto al criterio para el otorgamiento de la condición de observador. | UN | وقال إنه لذلك يحث أعضاء اللجنة على إبداء المزيد من المرونة فيما يتعلق بمعايير منح مركز المراقب. |
Esto obedece a su capacidad percibida de permitir una mayor flexibilidad con respecto a las formas en que las empresas consiguen sus objetivos en materia ecológica. | UN | ويرجع هذا إلى ما يتصور في هذه المعايير من قدرة على السماح بقدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بالطرق التي تحقق بها الشركات أهدافها البيئية. |
Aprobó un mandato amplio para el Grupo de trabajo, porque de esa forma mantendría un importante grado de flexibilidad con respecto a la índole, el alcance y los elementos del instrumento o los instrumentos que se elaborarían. | UN | وأسند المؤتمر إلى فريق العمل اختصاصات واسعة النطاق، وأبقى بالتالي على مستوى عال من المرونة فيما يتعلق بطبيعة ونطاق وعناصر أي صك أو صكوك يتعين وضعها. |
Para que esta posibilidad se torne en realidad, hace falta de una razonable flexibilidad en relación con el Preámbulo. | UN | وتحقيقا لهذه اﻹمكانية، يلزم التحلي بقدر معقول من المرونة فيما يتعلق بالديباجة. |
14. Otros participantes en el debate insistieron en las posibilidades creadas por las negociaciones para los países en desarrollo y se expresó también la opinión de que un exceso de flexibilidad acerca de la aplicación de las normas de la OMC y de sus obligaciones para las diferentes clases de países podía poner en peligro la marcha de las negociaciones. | UN | 14 - وشدد مشاركون آخرون في النقاش تشديداً أكبر على ما تتيحه المفاوضات من فرص للبلدان النامية، كما ارتُئي أن توخي أكثر مما ينبغي من المرونة فيما يتعلق بتطبيق قواعد منظمة التجارة العالمية والالتزام تجاه فئات مختلفة من البلدان قد يعرِّض إحراز تقدم في المفاوضات للخطر. |
175. A tenor de lo dispuesto en el párrafo 6 del artículo 4 de la Convención, las Partes con economías de transición pueden pedir un cierto grado de flexibilidad para el cumplimiento de sus compromisos. | UN | ٥٧١- وفقا للمادة ٤-٦ من الاتفاقية، يجوز لﻷطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية أن تطلب قدرا معينا من المرونة فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها. |
Se hizo hincapié en que la aceptación del método especial de contratación de servicios, así como de la Ley Modelo en su conjunto, dependía de que hubiera un grado adecuado de flexibilidad respecto del requisito de convocatoria amplia, a fin de dar la ponderación debida a la economía y la eficiencia y a otros intereses del Estado promulgante. | UN | وأكد البعض أن قبول اﻷسلوب الخاص لاشتراء الخدمات وقبول القانون النموذجي ككل يتوقف على وجود درجة ملائمة من المرونة فيما يتعلق بشرط الالتماس الواسع النطاق وذلك ﻹعطاء وزن كاف للاقتصاد والكفاءة وغيرهما من مصالح الدولة المشرعة. |
Por otra parte, estamos convencidos de que el Secretario General debe gozar, como él lo ha requerido, de cierta flexibilidad en cuanto a la gestión del presupuesto global. | UN | كذلك نحن على قناعة بأنه يجب أن يتمتع الأمين العام، كما طلب هو، بدرجة من المرونة فيما يتعلق بإدارة الميزانية الكلية. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya pedido mayor flexibilidad con respecto al inicio de la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن شامل، |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya pedido mayor flexibilidad con respecto al inicio de la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن شامل، |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya pedido mayor flexibilidad con respecto al inicio de la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل، |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya pedido mayor flexibilidad con respecto al inicio de la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل، |
75. Aunque no se pedían asignaciones especiales de fondos para la transición al nuevo bienio, el Administrador pidió cierta flexibilidad con respecto al uso de las economías acumuladas en 1992-1993. | UN | ٥٧ - ومع أن المدير لم يطلب أي اعتمادات خاصة للفترة الانتقالية لفترة السنتين الجديدة، إلا أنه طلب شيئا من المرونة فيما يتعلق باستخدام الوفورات المجمعة للفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya reiterado su pedido de una mayor flexibilidad con respecto a que se inicie la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول من جديد إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بشروع مؤتمر نزع السلاح في أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل، |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya reiterado su pedido de una mayor flexibilidad con respecto a que se inicie la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول من جديد إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق بشروع مؤتمر نزع السلاح في أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن وشامل، |
Acogiendo con beneplácito el hecho de que la abrumadora mayoría haya pedido mayor flexibilidad con respecto a que se inicie la labor sustantiva de la Conferencia de Desarme sin más demoras, sobre la base de un programa de trabajo equilibrado y exhaustivo, | UN | وإذ ترحب بدعوة الأغلبية الساحقة من الدول إلى إبداء قدر أكبر من المرونة فيما يتعلق ببدء مؤتمر نزع السلاح أعماله الفنية دون مزيد من التأخير بالاستناد إلى برنامج عمل متوازن شامل، |
Es posible ejercer cierta flexibilidad en relación con los gastos. | UN | ويمكن للوكيل المسؤول عن التنفيذ أن يستخدم بعض الاعتمادات المحددة لتوفير قدر من المرونة فيما يتعلق بالنفقات. |
14. Otros participantes en el debate insistieron en las posibilidades creadas por las negociaciones para los países en desarrollo y se expresó también la opinión de que un exceso de flexibilidad acerca de la aplicación de las normas de la OMC y de sus obligaciones para las diferentes clases de países podía poner en peligro la marcha de las negociaciones. | UN | 14- وشدد مشاركون آخرون في النقاش تشديداً أكبر على ما تتيحه المفاوضات من فرص للبلدان النامية، كما ارتُئي أن توخي أكثر مما ينبغي من المرونة فيما يتعلق بتطبيق قواعد منظمة التجارة العالمية والالتزام تجاه فئات مختلفة من البلدان قد يعرِّض إحراز تقدم في المفاوضات للخطر. |
5. De conformidad con el párrafo 6 del artículo 4 de la Convención, las Partes con economías de transición pueden solicitar un cierto grado de flexibilidad para el cumplimiento de sus compromisos. | UN | ٥- ووفقاً للمادة ٤-٦ من الاتفاقية، يجوز لﻷطراف ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية أن تلتمس درجة معينة من المرونة فيما يتعلق بتنفيذ التزاماتها. |
22. El Sr. WALLACE (Estados Unidos de América) dice que los proyectos de recomendación 23 y 24 enuncian, entre ellas dos, los " umbrales " de conformidad mínimos con las especificaciones de índole técnica y comercial, al tiempo que se daba mayor margen de flexibilidad respecto de las condiciones contractuales propuestas de lo habitual en las operaciones de contratación pública convencionales. | UN | 22- السيد والاس (الولايات المتحدة الأمريكية): قال إن مشروعي التوصيتين 23 و24 عندما يؤخذان معاً فإنهما يوفران خليطاً يمثل الحد الأدنى من متطلبات الاتساق، أو العتبات، للجوانب التقنية والتجارية على السواء، كما يتيحان في الوقت نفسه قدراً من المرونة فيما يتعلق بالأحكام التعاقدية المقترحة يزيد عن القدر المعتاد في معاملات الاشتراء المباشر. |
La mediación y el arbitraje, por ejemplo, son cauces jurisdiccionales que admiten una mayor flexibilidad en cuanto a los procedimientos y la normativa aplicable, puesto que sus actores no tienen que ceñirse exclusivamente a derecho. | UN | فالوساطة والتحكيم، على سبيل المثال، يشكِّلان سبيلين يتيحان قدراً أكبر من المرونة فيما يتعلق بالإجراءات واللوائح المطبَّقة؛ إذ إن فعالياتهما ليست مضطرة إلى التقيُّد حصراً بالقانون. |
Estas normas, por regla general, abarcan los criterios de acreditación y participación y, pese a que los derechos de las organizaciones no gubernamentales de asistir y participar han variado de una conferencia a otra, en los últimos tiempos ha habido una mayor tendencia a ser flexibles a la hora de otorgar a las organizaciones no gubernamentales el acceso a las conferencias internacionales. | UN | وتغطي هذه القواعد، بصورة عامة، معايير الاعتماد والمشاركة، وبالرغم من أن حقوق المنظمات غير الحكومية المتعلقة بالحضور والمشاركة تختلف باختلاف المؤتمرات، فإن الاتجاه الحالي يميل الى اﻷخذ بدرجة أكبر من المرونة فيما يتعلق بالسماح للمنظمات غير الحكومية بالمشاركة في المؤتمرات الدولية. |
Esto indica que la comisión debe disponer de cierta flexibilidad respecto de los plazos y fechas para la presentación de su informe final. | UN | وهذا يعني أنه ينبغي أن يتاح للجنة قدر من المرونة فيما يتعلق بالمُهل الزمنية والتواريخ المحددة لتقديم تقريرها النهائي. |
Esas nuevas modalidades de trabajo ofrecen mayor flexibilidad en cuanto al horario y al lugar de trabajo y prevén disposiciones que pueden redundar en un mayor equilibrio entre la vida profesional y personal. | UN | وتقدم أنماط العمل الجديدة هذه المزيد من المرونة فيما يتعلق بزمان ومكان القيام بالعمل وتوفر ترتيبات قد تؤدي إلى توازن أفضل بين الحياة المهنية والحياة الخاصة. |
Además, habría cierta flexibilidad respecto del techo del compartimento azul. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتاح قدر من المرونة فيما يتعلق بالحد الأقصى الخاص بالصندوق الأزرق. |
Semejante régimen podría estar también en consonancia con las aspiraciones a que se introduzca una mayor flexibilidad en lo que respecta a la edad de jubilación en las sociedades desarrolladas y para ciertas profesiones. | UN | وقد تكون هذه اﻷنماط متفقة مع التطلعات الى إدخال مزيد من المرونة فيما يتعلق بسن التقاعد في المجتمعات المتقدمة النمو وفيما يتعلق بمهن معينة. |