ويكيبيديا

    "من المسؤولية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de responsabilidad en
        
    • de la responsabilidad en
        
    • responsabilidad en la
        
    • la responsabilidad que le corresponde en
        
    • de la responsabilidad del
        
    • de responsabilidad a
        
    • de responsabilidad al
        
    • de su responsabilidad en
        
    • responsabilidades en lo tocante
        
    • de la responsabilidad que les cabe para
        
    • la responsabilidad por
        
    Por otra parte, el Consejo alienta a los gobiernos de países exportadores de armas a ejercer el mayor grado de responsabilidad en esas transacciones. UN ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة لﻷسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات.
    Por otra parte, el Consejo alienta a los gobiernos de países exportadores de armas a que ejerzan el mayor grado de responsabilidad en esas transacciones. UN ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات،
    Por otra parte, el Consejo alienta a los gobiernos de países exportadores de armas a ejercer el mayor grado de responsabilidad en esas transacciones. UN ويشجع المجلس أيضا حكومات البلدان المصدرة للأسلحة على التحلي بأكبر قدر من المسؤولية في هذه المعاملات.
    A la luz de lo expuesto, es evidente que corresponde a los parlamentarios parte de la responsabilidad en la aplicación de esos principios a nivel nacional e internacional. UN وفي ضوء ذلك ينبغي للبرلمانيين أن يتحملوا نصيبهم من المسؤولية في تطبيق تلك المبادئ على الصعيدين الوطني والدولي.
    Ello permitiría a Tokelau asumir su nuevo papel, ver resultados y asumir una mayor responsabilidad en la adopción de decisiones financieras. UN ومن شأن هذا أن يولد في توكيلاو إحساسا بالملكية والإنجاز وبمستوى أعلى من المسؤولية في اتخاذ القرارات المالية.
    Luxemburgo quiere ponerse al servicio de este ideal y de la comunidad internacional y asumir la responsabilidad que le corresponde en este sentido. UN ولكسمبرغ تريد أن تضع نفسها في خدمة المثل الأعلى والمجتمع الدولي وان تتحمل جزءا من المسؤولية في ذلك الصدد.
    Estamos dispuestos a asumir nuestra parte de responsabilidad en este empeño. UN ونحن مستعدون لتحمل نصيبنا من المسؤولية في هذا المسعى.
    Seguimos comprometidos a garantizar los altos niveles de responsabilidad en el empleo de estas armas indefendibles. UN ونظل ملتزمين بضمان تطبيق معايير عالية من المسؤولية في استخدام هذه الأسلحة التي لا يمكن الدفاع عنها.
    El Consejo exhortó a los países exportadores de armas a que ejercieran el más alto grado de responsabilidad en relación con las transacciones de armas pequeñas y ligeras. UN وشجع المجلس البلدان المصدرة للأسلحة أن تتحلى بأقصى قدر من المسؤولية في الصفقات المتعلقة بالأسلحة الخفيفة.
    Aunque ello no guarda relación directa con la responsabilidad empresarial por los delitos internacionales, hace que resulte más difícil mantener que las empresas deben quedar enteramente exentas de responsabilidad en otras esferas del derecho internacional. UN ومع أن هذا ليس لـه علاقة مباشرة بمسؤوليات الشركات عن الجرائم الدولية من الصعوبة بمكان الزعم بأن الشركات ينبغي أن تُعفى كليةً من المسؤولية في مجالات أخرى من القانون الدولي.
    También se ha puesto en práctica la opción de la reconciliación, que contempla la exención de responsabilidad en caso de reconciliación de las partes. UN وقد بدأ العمل بإجراء التصالح الذي ينص على إمكانية الإعفاء من المسؤولية في الحالات التي يتصالح فيها الأطراف.
    Y necesitamos que los nuevos porteros incluyan este tipo de responsabilidad en el código que están escribiendo. TED ونرد من حراس البوابات الجدد أن يرمزوا ذلك النوع من المسؤولية في الترميز الذي يكتبونه.
    Sin embargo, ello no significa que todas las partes tengan el mismo grado de responsabilidad en lo tocante a obstaculizar el progreso y no cumplir con los acuerdos concertados. UN ولكن هذا لا يعني أن جميع اﻷطراف تتحمل نفس المقدار من المسؤولية في إعاقة التقدم وفي عدم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    La República Checa, sin dejar de encarar los problemas propios del período de transición, está preparándose gradualmente para asumir su parte de responsabilidad en la búsqueda de soluciones a los problemas sociales y económicos del mundo. UN وقال إن الجمهورية التشيكية، رغم أنها لا تزال تواجه مشاكل خاصة تفرضها المرحلة الانتقالية، تستعد لتحمل نصيبها من المسؤولية في البحث عن حلول للمشاكل الاجتماعية والاقتصادية العالمية.
    Además, viola el principio de la capacidad de pago al concentrar el 98% de la responsabilidad en sólo 30 miembros. UN كما يخالف مبدأ القدرة على الدفع إذ يضع 98 في المائة من المسؤولية في أيدي 30 عضواً فقط.
    El Irán no vacilará en asumir su parte de la responsabilidad en ese sentido. UN ولن تتردد إيران في الاضطلاع بنصيبها من المسؤولية في هذا الصدد.
    Por su parte, África desea asumir la responsabilidad que le corresponde en este necesario renacimiento del medioambiente. UN وأفريقيا من جانبها ترغب في أن تتحمل نصيبها من المسؤولية في هذه النهضة البيئية الضرورية.
    Existe una clara intención de que los padres asuman parte de la responsabilidad del cuidado de los niños. UN وهناك عزم واضح على كفالة تولي الرجال جزءا من المسؤولية في مجال رعاية أطفالهم.
    Por consiguiente, las entidades de crédito también tienen su parte de responsabilidad a la hora de decidir conceder un préstamo. UN لذا فإن للدائنين أيضا نصيبهم من المسؤولية في اتخاذ قرار بتمديد القرض أم لا.
    El logro de estos objetivos no será posible a menos que la comunidad internacional esté dispuesta a asumir su parte de responsabilidad al respecto. UN ولن يتم تحقيق هذه الأهداف ما لم يستعد المجتمع الدولي للاضطلاع بقسطه من المسؤولية في ذلك الصدد.
    El Código Penal libera al esposo de su responsabilidad en caso de homicidio perpetrado contra la esposa adúltera o la amante en la hipótesis de flagrante delito cometido en el domicilio conyugal (artículo 334 del Código Penal). UN يحرر قانون العقوبات الزوج من المسؤولية في حالة الموت المرتكب ضد الزوجة الزانية وعاشقها مع افتراض حدوث خطأ صارخ في منزل الزوجية (المادة 334 من قانون العقوبات).
    Los medios de comunicación y los modelos de conducta que ofrecen deben asumir más responsabilidades en lo tocante a la difusión de información sobre comportamientos preventivos. UN وينبغي للإعلام وللأدوار التوجيهية التي يقدمها الإعلام أن تتحمل مزيدا من المسؤولية في نشر المعلومات المتعلقة بالسلوك الوقائي.
    En todo caso, los Estados Miembros, si realmente apoyan, entre otras cosas, la movilidad del personal, deberían asumir la parte de la responsabilidad que les cabe para resolver este problema de larga data. UN بيد أنه ينبغي للدول الأعضاء أن تتحمّل نصيبها من المسؤولية في حل هذه القضية القائمة منذ أمد طويل إذا كانت تدعم حقاً، في جملة أمور، مسألة تنقّل الموظفين.
    Todos los miembros se manifestaron a favor de incluir exenciones de la responsabilidad por catástrofes naturales, conflictos armados y actos de terrorismo. UN ٦٣ - وأيﱠد جميع اﻷعضاء إدراج استثناءات من المسؤولية في حالة الكوارث الطبيعية والمنازعات المسلحة واﻷعمال اﻹرهابية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد