Igualmente, se abordan algunas otras cuestiones relacionadas con la no aplicación de los actos unilaterales. | UN | وتم أيضا تناول عدد معين من المسائل الأخرى المتصلة بعدم الوفاء بالأعمال الانفرادية. |
También trabajaremos en forma constructiva con nuestros asociados sobre una serie de otras cuestiones que analiza la Comisión. | UN | كما سنعمل بشكل بناء مع الشركاء بشأن مجموعة من المسائل الأخرى المعروضة على اللجنة الأولى. |
Proporcionaremos más detalles sobre esta y otras cuestiones durante el diálogo relativo a este tema. | UN | وسنوافيكم بمزيد من التفاصيل خلال الحوار بشأن هذا الموضوع وغيره من المسائل الأخرى. |
Legislación relativa a la nacionalidad y otras cuestiones conexas | UN | التشريع بشأن الجنسية وما يرتبط بها من المسائل الأخرى |
La promoción del diálogo entre las civilizaciones y las culturas de paz fue otra cuestión prioritaria para el Departamento. | UN | 25 - وكان الترويج للحوار بين الحضارات وثقافات السلام من المسائل الأخرى ذات الأولوية لدى الإدارة. |
Hay varias otras cuestiones que tal vez queden comprendidas en ese encabezamiento general. | UN | كما أن ثمة عددا من المسائل الأخرى التي يمكن أن تندرج تحت هذا العنوان العام. |
Existen numerosas otras cuestiones que no revisten la gravedad del cambio climático, pero que también es preciso resolver. | UN | وهناك العديد من المسائل الأخرى التي لا تحمل نفس الملامح التي يتسم بها تغير المناخ، وإن كانت بحاجة مماثلة إلى حل. |
Ahora quiero referirme a otras cuestiones importantes. | UN | أنتقل الآن إلى عدد من المسائل الأخرى ذات الأهمية. |
Damos las gracias a los miembros del Consejo por haber prestado atención a esas y muchas otras cuestiones. | UN | ونحن ممتنون لأعضاء المجلس على اهتمامهم بتلك المسائل وبالعديد من المسائل الأخرى. |
Deseo ahora referirme brevemente a otras cuestiones que figuran en el programa de la Comisión. | UN | وأود الآن أن أتطرق بإيجاز إلى عدد من المسائل الأخرى المدرجة في جدول أعمال اللجنة. |
Por lo tanto, no es necesario que la Conferencia de Desarme se dedique a la elaboración de principios sobre el mismo tema en momentos en que tiene varias otras cuestiones prioritarias en su agenda. | UN | وبالتالي، لا حاجة إلى أن ينخرط مؤتمر نزع السلاح في صياغة مبادئ بشأن نفس الموضوع في وقت يوجد لديه العديد من المسائل الأخرى ذات الأولوية المدرجة في جدول أعماله. |
La reforma legal abordará también otras cuestiones relacionadas con la piratería y otros delitos graves. | UN | وستتناول جهود إصلاح القوانين أيضاً عدداً من المسائل الأخرى ذات الصلة بالقرصنة وغيرها من الجرائم الخطيرة. |
otras cuestiones en la mayoría de las solicitudes de evaluación interna de misiones de mantenimiento de la paz eran el reclutamiento y las evaluaciones de la actuación profesional. | UN | من المسائل الأخرى التي ترد في أغلبية طلبات التقييم الإداري المحالة من بعثات حفظ السلام مسألتا الاستقدام وتقييم الأداء. |
Finlandia lamenta esta situación, que afecta a la labor de la Conferencia, el proceso de examen del TNP y un gran número de otras cuestiones de desarme y no proliferación. | UN | وتأسف فنلندا لهذه الحالة، التي تخلّف أثرها في أعمال المؤتمر، وفي عملية استعراض معاهدة عدم الانتشار وفي عدد كبير من المسائل الأخرى المتصلة بنزع السلاح وعدم انتشاره. |
Tal vez la Junta desee examinar otras cuestiones que estime oportunas y apropiadas en relación con este tema del programa. | UN | ربما يود المجلس مناقشة أي مسألة من المسائل الأخرى التي يجد أن الوقت والمجال مناسبان لمناقشتها في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
Tal vez la Junta desee examinar otras cuestiones que estime oportunas y apropiadas dentro de este tema del programa. | UN | ربما يود المجلس مناقشة أي مسألة من المسائل الأخرى التي يجد أن الوقت والمجال مناسبان لمناقشتها في إطار هذا البند من جدول الأعمال. |
203. El Comité de Aplicación examinó también algunas otras cuestiones. | UN | 203- وتابعت الرئيسة تقول إن لجنة التنفيذ بحثت أيضاً عدداً من المسائل الأخرى. |
Debido a limitaciones de tiempo, la coincidencia en fecha de las reuniones y otras cuestiones a las que no quiero referirme ahora, pienso que su propuesta es la mejor solución en la situación actual. | UN | وأرى أن اقتراحكم هو أفضل حل في ظل الحالة الراهنة نظراً للقيود الزمنية، ولتداخل الأحداث وكثير من المسائل الأخرى التي لا أود الخوض فيها الآن. |
otra cuestión relacionada con los documentos es el concepto de " impresión a pedido " . | UN | 40 - وأضاف قائلا، إن من المسائل الأخرى المتعلقة بالوثائق فكرة " الطبع حسب الطلب " لنسخ مطبوعة. |
Además, hay otros temas que hemos dejado pendientes en esta etapa, a saber, la candidatura para el resto de los cargos de Vicepresidentes y Relator. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك عدد من المسائل الأخرى التي تركناها معلقة في هذه المرحلة، وهي تحديداً ترشيح المرشحين لشغل المناصب المتبقية لنواب الرئيس والمقرر. |
La Directora Ejecutiva concluyó señalando algunos otros problemas relacionados con la armonización de las políticas y procedimientos de los que se iban a ocupar los miembros del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo en los próximos meses. | UN | 177 - واختتمت كلامها بالإشارة إلى عدد من المسائل الأخرى المتصلة بمواءمة السياسات والإجراءات التي سيتصدى لها أعضاء المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة في الشهور المقبلة. |
Sin embargo, conviene reflexionar más sobre el difícil asunto de la ubicación, que afecta a muchas de las demás cuestiones pendientes. | UN | غير أنه ينبغي إنعام النظر في مسألة الموقع التي هي مسألة صعبة تعرقل تسوية العديد من المسائل الأخرى. |