ويكيبيديا

    "من المسائل في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de cuestiones en
        
    • de cuestiones de
        
    • cuestiones en la
        
    • cuestiones en el
        
    • de cuestiones relacionadas
        
    48. La Sra. Motoc expresó su acuerdo con lo anterior, pero dudaba de que fuera posible abordar todas las series de cuestiones en un documento. UN 48- وأعربت السيدة موتوك عن موافقتها لكنها تشككت فيما إذا كان من الممكن معالجة الطائفة الكاملة من المسائل في ورقة واحدة.
    El Consejo examinó una serie de cuestiones en Europa. UN ونظر المجلس في عدد من المسائل في أوروبا.
    41. A los países en desarrollo se les plantean una serie de cuestiones en relación con las negociaciones multilaterales sobre los servicios. UN 41- وتواجه البلدان النامية فيما يبدو مجموعة من المسائل في المفاوضات المتعددة الأطراف بشأن الخدمات.
    Como consecuencia, durante el año se prepararon 27 propuestas de proyecto que cubrían una amplia gama de cuestiones de justicia penal y prevención del delito. UN ونتيجة لذلك، تم خلال العام إعداد ٢٧ اقتراحا بمشاريع، تغطي طائفة واسعة من المسائل في مجال العدالة الجنائية ومنع الجريمة.
    En verdad, pueden surgir muchas cuestiones en la aplicación del proceso político gradual, las que deberán solucionarse en el terreno. UN وقد يظهر العديد من المسائل في تنفيذ العملية السياسية التدريجية، وهي مسائل يمكن حلها على الطبيعة.
    Las delegaciones representadas en el Grupo de Trabajo dejaron claro que desean seguir examinando muchas cuestiones en el Comité Especial. UN وأعربت الوفود المشاركة في الفريق العامل بوضوح عن رغبتها في مواصلة مناقشة الكثير من المسائل في اللجنة المخصصة.
    No obstante, esas seis conferencias pueden considerarse como representativas de las que se han celebrado en los últimos cinco años por el hecho de que abarcan una amplia gama de cuestiones en las esferas económica, social y de derechos humanos. UN ومع ذلك، فإن هذه المؤتمرات الستة يمكن أن ينظر إليها على أنها ممثلة للمؤتمرات التي عقدت خلال السنوات الخمس اﻷخيرة من حيث أنها تغطي نطاقا واسعا من المسائل في المجالين الاقتصادي والاجتماعي ومجال حقوق الانسان والمجالات ذات الصلة.
    Se dijo que la información que reuniera la Secretaría debería abarcar una amplia variedad de cuestiones en la esfera del transporte marítimo de mercancías y en otras conexas, como el funcionamiento de las terminales de transporte y el transporte multimodal de mercaderías. UN وذكر أن عملية جمع المعلومات هذه من جانب اﻷمانة العامة ينبغي أن تشمل مجموعة واسعة من المسائل في مجال النقل البحري للبضائع وما يتصل به من مجالات من قبيل العمليات في محطات النقل الطرفية والنقل المتعدد الوسائط.
    Kazajstán confiere gran importancia a la cooperación con los Estados en una amplia gama de cuestiones en el marco de la Comunidad de Estados Independientes, la Comunidad Económica de Eurasia, la Organización de Cooperación Económica y otras organizaciones económicas de carácter regional. UN وتعلق كازاخستان أهمية كبرى على التعاون مع الدول بشأن مجموعة واسعة من المسائل في إطار رابطة الدول المستقلة، والجماعة الاقتصادية للمنطقة الأوروبية الآسيوية، ومنظمة التعاون الاقتصادي، وغيرها من المنظمات الاقتصادية الإقليمية.
    La conferencia de mesa redonda de donantes se aplazó al período 2006/2007 para incluir una gama más amplia de cuestiones en el marco del plan de mediano plazo del Gobierno, establecido en el documento de estrategia de lucha contra la pobreza UN أُجل تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة للجهات المانحة إلى الفترة 2006-2007 حتى يشمل نطاقا أوسع من المسائل في إطار خطة الحكومة المتوسطة الأجل التي وضعت في ورقة استراتيجية الحد من الفقر
    La conferencia de mesa redonda de donantes se aplazó hasta el período 2006-2007 para abarcar una gama más amplia de cuestiones en el marco del plan de mediano plazo del Gobierno establecido en el documento de la estrategia de reducción de la pobreza UN أُجل تنظيم مؤتمر مائدة مستديرة للجهات المانحة إلى الفترة 2006-2007 حتى يشمل نطاقا أوسع من المسائل في إطار خطة الحكومة المتوسطة الأجل التي وُضعت في ورقة استراتيجية الحد من الفقر
    La semana pasada, mi delegación planteó una serie de cuestiones en su declaración y expuso las dificultades que le planteaba el documento L.1, tanto en lo que se refiere al fondo como al procedimiento. UN ولقد أثار وفد بلدي الأسبوع المنصرم عدداً من المسائل في البيان الذي ألقاه وحدَّد فيه الصعوبات التي تثيرها الوثيقة L.1 بالنسبة لوفد بلدي من حيث ما يتعلق بالجوهر وبالإجراءات على حد سواء.
    En lo que respecta al párrafo 40 del informe, algunas delegaciones estimaban que la inclusión de una serie amplia y variada de cuestiones en la noción general de " seguridad humana " privaba a éstas de su contexto específico. UN وفيما يتعلق بالفقرة 40 من التقرير، رأى بعض الوفود أن إدراج طائفة واسعة ومتنوعة من المسائل في إطار فكرة " الأمن البشري " العامة يحرم تلك المسائل من سياقها المحدد.
    Como parte de su voluntad de examinar una serie de cuestiones en 2012, el Comité (en su séptimo período de sesiones, celebrado en 2011) solicitó la presentación de un documento a la entonces miembro del Comité, Claudine Devillet, sobre el significado de " conexo " en relación con el artículo 5. UN 5 - كجزء من مساعي اللجنة للنظر في سلسلة من المسائل في عام 2012، طلبت في دورتها السابعة المعقودة في عام 2011 من عضوة اللجنة آنذاك كلودين دوفييه تقديم ورقة عن معنى " متصلة " فيما يتعلق بالمادة 5.
    Sobre la base de las deliberaciones de estos grupos de cuestiones en sesiones plenarias, que se resumen en las secciones 1 a 5 infra, el Comité de Redacción elaboró propuestas de elementos para su inclusión en el texto del informe final de la Conferencia de revisión (véase el anexo). UN 39 - وعلى أساس المناقشات بشأن هذه المجموعات من المسائل في الجلسة العامة، حسبما أوجزت في الفروع 1 إلى 5 أدناه، أعدت لجنة الصياغة مشروع عناصر لنص الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي (انظر المرفق).
    b) El reconocimiento de que la rueda ya está inventada; puede ser sensato y práctico aprender de las experiencias de países que ya han experimentado con éxito (o sin él) gran variedad de cuestiones en las condiciones actuales de un país en desarrollo, ya sean limitaciones u oportunidades; UN (ب) الاعتراف بأنه ربما يكون قد تم اختراع العجلة في مكان آخر بالفعل؛ وأنه قد يكون من المعقول والعملي التعلم من تجارب البلدان التي تعاملت بنجاح (أو بغير نجاح) مع مجموعة واسعة من المسائل في ظل الظروف الفعلية القائمة في بلد نام - سواء كانت قيودا أو فرصا؛
    d) Invitó a las Partes y a las organizaciones observadoras admitidas a que comunicaran a la secretaría sus opiniones sobre la manera de abordar la lista de cuestiones en las modalidades y procedimientos, y pidió a la secretaría que elaborara un informe de síntesis de esas comunicaciones (el informe de síntesis); UN (د) دعا الأطراف والمنظمات المعتمدة بصفة مراقب إلى موافاة الأمانة بآرائها بشأن كيفية معالجة تلك القائمة من المسائل في إطار الطرائق والإجراءات، وطلب إلى الأمانة إعداد تقرير توليفي استنادًا إلى الآراء المقدمة (التقرير التوليفي)()؛
    Nos ofrece grandes posibilidades, al igual que a todas las delegaciones, de examinar una amplia gama de cuestiones de desarme y seguridad internacional, y mi delegación tiene la intención de participar activamente en este examen. UN ونعتقد أنه سيتيح لنا جميعاً فرصاً جيدة لمناقشة مجموعة واسعة من المسائل في ميداني نزع السلاح والأمن الدولي، ويعتزم وفد بلدي المشاركة بنشاط في هذه المناقشات.
    Las decisiones relativas a la composición del Comité Científico deberían basarse en conocimientos sostenibles sobre una amplia gama de cuestiones de la esfera de los niveles y los efectos de las radiaciones. UN أما القرارات بشأن عضوية اللجنة العلمية فينبغي أن تستند إلى المعرفة المستدامة في طائفة عريضة من المسائل في ميدان مستويات الإشعاع وآثاره.
    Aunque todavía son muchos los obstáculos e indudablemente surgirán nuevos problemas, existen señales claras de progreso respecto de muchas cuestiones en la esfera de la limitación de los armamentos y la seguridad internacional. UN ورغم أن عقبات كثيرة لا تزال قائمة وأن مشاكل جديدة ستظهر بالتأكيد، فإن هناك مؤشرات واضحة على التقدم بشأن الكثير من المسائل في مجال تحديد اﻷسلحة واﻷمن الدولي.
    Cabe esperar que se aclaren estas y otras cuestiones en el curso práctico. UN ونحن نتطلع إلى توضيح هذه المسألة وغيرها من المسائل في حلقة العمل.
    La División también hacía el seguimiento de las actividades mediante una serie de informes automatizado, que abarcaban una amplia gama de cuestiones relacionadas con el proceso de adquisición. UN كما تقوم الشعبة برصد الأنشطة من خلال مجموعة من التقارير الآلية، التي تشمل طائفة واسعة من المسائل في عملية الشراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد