Al mismo tiempo, las remesas que envían a sus países de origen son un medio sustancial de asistencia financiera para esos países. | UN | وفي الوقت ذاته، تشكل التحويلات التي يرسلونها إلى بلدانهم الأصلية مصدرا لا يستهان به من المساعدات المالية لتلك البلدان. |
. Ese criterio también resultó atractivo para los gobiernos occidentales: no sólo era compatible con el espíritu antiintervencionista del decenio de 1980, sino que además restaba importancia a la necesidad de grandes sumas de asistencia financiera oficial. | UN | ووجدت حكومات الغرب أيضا نهج التناول هذا جذابا: فهو لا يتفق مع روح عدم التدخل في الاقتصاد الذي كان سائدا في الثمانينات وحسب، بل كان أيضا يقلل من الحاجة إلى مبالغ ضخمة من المساعدات المالية الرسمية. |
El Gobierno de Australia proporciona otras formas de asistencia financiera a mujeres, independientemente de que desempeñen trabajos remunerados o no remunerados. | UN | وثمة أشكال أخرى من المساعدات المالية التي تمولها الحكومة الأسترالية وتقدمها إلى النساء اللائي يزاولن عملا مأجورا وغير مأجور على حد سواء. |
La comunidad turcochipriota recibiría los beneficios de la asistencia financiera internacional y un número importante de ventajas económicas. | UN | وسوف تستفيد الطائفة القبرصية التركية من المساعدات المالية الدولية ومن مجموعة ضخمة من المزايا الاقتصادية. |
En vista de los nuevos obstáculos que plantean la crisis económica, la escasez de alimentos y el cambio climático, es necesario aumentar la asistencia financiera de los países desarrollados. | UN | ولأن المسائل الناشئة من قبيل الأزمة الاقتصادية وحالات نقص الأغذية وتغير المناخ تشكل عقبات أمام الجهود المبذولة، فمن الضروري أن تقدم البلدان المتقدمة النمو المزيد من المساعدات المالية. |
90. Este sistema ofrece a sus beneficiarios un paquete de ayudas financieras y materiales. | UN | 90- ويَمنح هذا النظام للمستفيدين منه مجموعة من المساعدات المالية والمادية. |
El Gobierno de los Estados Unidos notificó un total de 94 toneladas de armas y municiones y 2 millones de dólares de asistencia financiera. | UN | وبلغ إجمالي الكميات التي أبلَغَت بها حكومة الولايات المتحدة 94 طنا من الأسلحة والذخيرة، ومليوني دولار من المساعدات المالية. |
Australia ha contribuido con grandes cantidades al OOPS en los últimos años y está planeando una nueva colaboración con el Organismo durante un período de cinco años, que se traducirá en el pago de niveles previsibles de asistencia financiera. | UN | وأضافت أن أستراليا تبرعت بمبالغ كبيرة للأونروا على مدار الأعوام وتخطط لإقامة شراكة جديدة مدتها خمس سنوات مع الوكالة، مما سيسفر عن دفع مستويات يمكن التنبؤ بها من المساعدات المالية. |
Los progenitores sin pareja y los pobres que trabajan reciben distintas formas de asistencia financiera y de otra índole, incluidos subsidios para el seguro de salud, prestaciones por maternidad, subsidios de alquiler y acceso a servicios de guardería y orientación psicológica. | UN | أما أسر الوالد الوحيد وأسر العاملين الفقراء فتتلقى أشكالاً مختلفة من المساعدات المالية وغيرها بما في ذلك معونات التأمين الصحي وعلاوات الأمومة ومعونات دعم الإيجار وفرص الوصول إلى مرافق رعاية الطفل وتقديم المشورة. |
El oficial de programas mantendrá una relación de trabajo productiva con las entidades del Mecanismo financiero del Convenio de Estocolmo, incluidos el FMAM y otras instituciones financieras internacionales y servirá de intermediario para contribuir a que las posibles fuentes de asistencia estén a la altura de las necesidades de asistencia financiera y técnica prioritarias de las Partes. | UN | ويقيم موظف البرامج علاقات عمل مثمرة مع كيانات الآلية المالية لاتفاقية استكهولم، بما في ذلك مرفق البيئة العالمية والمؤسسات المالية الدولية الأخرى، ويعمل كوسيط للمساعدة في مضاهاة حاجات الأطراف من المساعدات المالية والتقنية ذات الأولوية مع مصادر المساعدة المحتملة. |
Además, la Oficina lleva a cabo el Programa sobre métodos de administración en la enseñanza profesional, en virtud del cual los organismos estatales tienen que examinar en qué forma cumplen los derechos civiles ciertos subreceptores de asistencia financiera federal y se ofrece a los estados asistencia técnica y otros recursos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدير مكتب الحقوق المدنية برنامج أساليب تسيير التعليم المهني، الذي يتطلب من أجهزة الدولة أن تستعرض مدى امتثال بعض المستفيدين الفرعيين من المساعدات المالية الاتحادية للحقوق المدنية، ويدعم الولايات بتوفير المساعدة التقنية وغيرها من الموارد. |
El oficial de programas mantendrá relaciones de trabajo efectivas con los puntos de contacto del Convenio de Estocolmo (oficiales y nacionales) para conocer mejor las necesidades de asistencia financiera y técnica y las prioridades entre ellas. | UN | يقيم موظف البرامج علاقات عمل فعالة مع حلقات الاتصال التابعة لاتفاقية استكهولم (الرسمية والوطنية) لكي يتفهم بشكل أفضل احتياجاتها وأولياتها من المساعدات المالية والتقنية. |
El 30 de septiembre, el Consejo de Ministros aprobó una propuesta revisada para la distribución de 96,2 millones de euros de asistencia financiera dentro del marco del instrumento de ayuda preadhesión de la Comisión Europea, gracias a lo cual se obtuvieron los fondos que una controversia entre las entidades había puesto en peligro. | UN | وفي 30 أيلول/سبتمبر، اعتمد مجلس الوزراء اقتراحا منقحا بتوزيع مبلغ 96.2 مليون يورو من المساعدات المالية المقدمة في إطار صك المفوضية الأوروبية لمساعدة ما قبل الانضمام، وحافظ بذلك على أموال كانت عرضة للمنازعة بين الكيانين. |
IV. Situación social Según las estadísticas oficiales, casi 9.000 personas recibieron algún tipo de asistencia financiera de organismos de servicios sociales del sector público en 2011, lo que constituyó un claro aumento en comparación con las casi 8.000 personas que recibieron asistencia en 2010. | UN | 24 - وفقا للإحصاءات الحكومية، تلقى حوالي 000 9 شخص نوعا ما من المساعدات المالية التي يقدمها القطاع العام ووكالات الخدمات الاجتماعية في حدود نهاية عام 2011، تعكس زيادة واضحة مقارنة مع حوالي 000 8 شخص في عام 2010. |
a) Realizar estudios monográficos de Estados que tengan experiencia en situaciones de perturbación financiera, económica o social y que hayan recibido los beneficios de grupos de medidas de asistencia financiera internacional, y analizarlos desde el punto de vista de los efectos de esos fenómenos para el logro del derecho al desarrollo; | UN | )أ( إجراء دراسات إفرادية بشأن الدول التي واجهت اضطرابات مالية أو اقتصادية أو اجتماعية، والتي تلقت مجموعات من المساعدات المالية الدولية، وتحليل هذه الدراسات من وجهة نظر التأثير الذي أحدثته هذه الظواهر على إعمال الحق في التنمية. |
Muchas delegaciones exhortaron a los países emergentes a que asumieran una proporción justa de la asistencia financiera. | UN | وأهاب كثير من الوفود بالبلدان الناشئة بتحمل " حصتها العادلة " من المساعدات المالية. |
s) Prestación de la asistencia financiera y técnica y la capacitación necesarias para lograr la conservación y el mantenimiento de los recursos marinos vivientes; | UN | )ق( تقديم اللازم من المساعدات المالية والتقنية والتدريب لتحقيق حفظ الموارد البحرية الحية وادارتها. |
Dichos cambios tuvieron lugar en un medio internacional altamente favorable, con tasas de interés estables en los Estados Unidos y bajas en Alemania y, en particular, en el Japón, tras el oportuno y cuantioso aumento, en 1995, de la asistencia financiera internacional, en particular a México y la Argentina. | UN | وحدثت هذه التغيرات في ظل مناخ دولي موات للغاية تسوده أسعار فائدة مستقرة في الولايات المتحدة، وأسعار فائدة منخفضة في ألمانيا، وبصفة خاصة في اليابان، بعد أن تم في الوقت المناسب عام ١٩٩٥ تقديم مبالغ كبيرة من المساعدات المالية الدولية، ولا سيما إلى المكسيك واﻷرجنتين. |
d) Considere la posibilidad de prestar la asistencia financiera y técnica necesaria para la celebración de reuniones preparatorias regionales; | UN | )د( النظر في تقديم ما يلزم من المساعدات المالية والتقنية لعقد اجتماعات تحضيرية إقليمية؛ |
78. Este sistema ofrece a los beneficiarios una serie de ayudas financieras y materiales. | UN | 78- ويَمنح هذا النظام للمستفيدين منه مجموعة من المساعدات المالية والمادية. |