De acuerdo con el documento de proyecto, los países menos adelantados siguen siendo los principales beneficiarios de la asistencia técnica de la UPU. | UN | وتفيد تلك الوثيقة أن أقل البلدان نموا لا تزال هي المستفيد الرئيسي من المساعدة التقنية التي يقدمها الاتحاد البريدي العالمي. |
La elaboración y la aplicación de la legislación de la competencia y de protección del consumidor debería seguir siendo una parte importante de la asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن يظل وضع وإنفاذ تشريعات المنافسة وحماية المستهلكين جزءاً هاماً من المساعدة التقنية التي يوفرها الأونكتاد. |
Se harán esfuerzos especiales para hacer frente al importante aumento de las necesidades de asistencia técnica que determinará la Conferencia de las Partes. | UN | وستبذل جهود خاصة لمواجهة الزيادة الكبيرة في الاحتياجات من المساعدة التقنية التي سيحددها مؤتمر الأطراف. |
La etapa final consiste en abordar las necesidades de asistencia técnica que haya determinado un Estado Parte en particular. | UN | أما المرحلة الأخيرة فهي تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدولة الطرف المعنية. |
Por ejemplo, los proyectos para proporcionar apoyo a la mujer ascienden al 11% de la asistencia técnica que brinda el Japón y al 25% de sus subvenciones a organizaciones no gubernamentales y otros interesados. | UN | وعلى سبيل المثال، تبلغ نسبة المشاريع التي تقدم الدعم للنساء 11 في المائة من المساعدة التقنية التي تقدمها اليابان و 25 في المائة من المنح التي تقدمها إلى المنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة. |
Además, la UNCTAD ha intercambiado experiencias con el Organismo de Lucha contra el Monopolio de Italia para transmitirlas a los países que se benefician de la asistencia técnica de la UNCTAD. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبادل الأونكتاد الخبرات مع الهيئة الإيطالية لمكافحة الاحتكار بهدف نقلها إلى البلدان المستفيدة من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد. |
La UNCTAD podía ser un valioso socio en esa tarea y se beneficiaría de la asistencia técnica de la sociedad civil en la esfera de la investigación y el análisis y también en la de la búsqueda de consensos. | UN | والأونكتاد يمكنه أن يكون شريكاً قيِّماً في تلك العملية وأن يستفيد من المساعدة التقنية التي قدمها المجتمع المدني في مجال البحث والتحليل كذلك في مجال بناء توافق الآراء. |
La Liga ha instado a los Estados árabes a que se valgan de la asistencia técnica de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito, pero todavía no ha recibido información con respecto a la medida en que lo hayan hecho. | UN | كما دعت الدول العربية إلى الاستفادة من المساعدة التقنية التي يقدمها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولكنها لم تتلق منها بعد أي معلومات بشأن مدى استفادة الدول العربية من هذه المساعدات. |
Los eventos y actividades regionales brindaban una excelente oportunidad para aumentar el número de beneficiarios de la asistencia técnica de la UNCTAD y para ampliar la cooperación SurSur. | UN | وتتيح الأحداث والأنشطة الإقليمية أفضل المناسبات لزيادة عدد المستفيدين من المساعدة التقنية التي يقدمها الأونكتاد ولتوسيع نطاق التعاون بين بلدان الجنوب. |
Los Estados pueden beneficiarse de la asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), en colaboración con la División para el Adelanto de la Mujer, y de los organismos competentes de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن تستفيد الدول من المساعدة التقنية التي توفرها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بالتعاون مع شعبة النهوض بالمرأة، والتي توفرها وكالات الأمم المتحدة المختصة. دورية التقارير |
Los Estados pueden beneficiarse de la asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH), en colaboración con la División para el Adelanto de la Mujer, y de los organismos competentes de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن تستفيد الدول من المساعدة التقنية التي تقدمها مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بالتعاون مع شعبة النهوض بالمرأة، والتي تقدمها وكالات الأمم المتحدة المختصة. دورية التقارير |
La mayoría de los proyectos del MDL que habían tenido éxito en los países con economías emergentes incluían componentes de asistencia técnica que contribuían al logro de sus objetivos. | UN | وتتسم معظم المشاريع الناجحة المتعلقة بآلية التنمية النظيفة في البلدان الناشئة اقتصاداتها بتوفر عناصر تكميلية من المساعدة التقنية التي تساعد في ضمان تحقيق أهداف المشاريع. |
La etapa final consiste en abordar las necesidades de asistencia técnica que haya determinado un Estado parte en particular para utilizar el marco legislativo e institucional aplicable en la lucha contra la corrupción. | UN | أما المرحلة الأخيرة فهي تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدولة الطرف المعنية من أجل تفعيل الإطار التشريعي والمؤسسي المعمول به في مجال مكافحة الفساد. |
La etapa final consiste en tratar de satisfacer las necesidades de asistencia técnica que haya determinado cada Estado parte para utilizar el marco legislativo e institucional aplicable en la lucha contra la corrupción. | UN | أمّا الخطوة الأخيرة فهي تلبية الاحتياجات من المساعدة التقنية التي حدّدتها الدولة الطرف المعنية من أجل تفعيل الإطار التشريعي والمؤسسي الواجب التطبيق في مجال مكافحة الفساد. |
A medida que avanzaba el proceso de examen de los países, la secretaría tomaba nota de la información, buenas prácticas, dificultades y necesidades de asistencia técnica que se habían señalado y estudiado. | UN | ومع تقدم مسار الاستعراضات القُطرية، كانت الأمانة تجمع المعلومات والممارسات الجيدة، والتحدّيات والاحتياجات من المساعدة التقنية التي تم تحديدها والنظر فيها. |
Una parte importante de la asistencia técnica que la ONUDD presta a los Estados Miembros consiste en el apoyo a la elaboración de propuestas relativas al VIH entre los consumidores de drogas por inyección para su presentación al Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria. | UN | ويتألف جزء كبير من المساعدة التقنية التي يقدمها المكتب للدول الأعضاء من دعم لتقديم مقترحات بشأن فيروس الإيدز بين متعاطي المخدرات بالحقن للصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسُل والملاريا. |
13. Recomienda a los Estados que hagan uso de la asistencia técnica que ofrecen los programas de servicios de asesoramiento y asistencia técnica de las Naciones Unidas, a fin de reforzar su capacidad y su infraestructura nacionales en la esfera de la justicia de menores; | UN | ٣١- توصي بأن تستفيد الدول من المساعدة التقنية التي تقدمها برامج اﻷمم المتحدة للخدمات الاستشاريـة والمساعـدة التقنيـة، بغيـة تعزيـز القـدرات والبنـى اﻷساسية الوطنية في ميدان قضاء اﻷحداث؛ |
A este respecto, el Comité sugiere que el Gobierno de Cabo Verde se sirva de la asistencia técnica que ofrece el programa de servicios de asesoramiento y asistencia técnica de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, a fin de preparar y presentar su próximo informe periódico de conformidad con las mencionadas directrices. | UN | وتقترح اللجنة في هذا الصدد، أن تستفيد حكومة الرأس الأخضر من المساعدة التقنية التي تقدمها المفوضية السامية لحقوق الإنسان في إطار برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية وذلك بهدف إعداد وتقديم تقريرها الدوري المقبل طبقاً للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير. |
El objetivo principal de las actividades de asistencia técnica de la OMC a los países de África es aumentar la capacidad de África de participar en el sistema multilateral de comercio. | UN | 76 - ويتمثل الهدف الرئيسي من المساعدة التقنية التي توفرها منظمة التجارة العالمية للبلدان الأفريقية في تحسين قدرة أفريقيا على المشاركة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
En la Estrategia se alienta a la ONUDD a que incremente su asistencia técnica a los Estados Miembros y, al mismo tiempo, se alienta a éstos a que recurran a la asistencia técnica que presta la Oficina. | UN | وتشجِّع الجمعية العامة المكتب في تلك الاستراتيجية على تعزيز المساعدة التقنية التي يقدّمها إلى الدول الأعضاء، وفي الوقت ذاته تُشجَّع الدول الأعضاء على الاستفادة من المساعدة التقنية التي يوفرها المكتب. |
En cuanto a la distribución geográfica, el Centro seguirá dirigiendo la mayor parte de su asistencia técnica a África, región a la que se propone destinar alrededor del 40% de sus recursos extrapresupuestarios en 2008-2009. | UN | ومن حيث التركيز الجغرافي، ستظل أفريقيا المستفيد من النصيب الأكبر من المساعدة التقنية التي يقدمها المركز، إذ من المقرر تخصيص نحو 40 في المائة من مجموع موارده الخارجة عن الميزانية لهذه المنطقة في الفترة 2008-2009. |
Tomando nota del informe de la secretaría sobre la experiencia adquirida con la asistencia técnica prestada en el pasado a países en desarrollo y a países con economías en transición, | UN | وإذ تلاحظ تقرير الأمانة عن الدروس المستفادة من المساعدة التقنية التي سبق أن قدمت إلى بلدان نامية وبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، |
IV. Tendencias por tipo de necesidades detectadas y necesidades de asistencia técnica más allá de las disposiciones objeto de examen | UN | رابعا- توزُّع الاتجاهات حسب أنواع الاحتياجات المحدَّدة والاحتياجات من المساعدة التقنية التي تتجاوز الأحكام المستعرَضة |
266. En el período que se examina, varios Estados miembros se han beneficiado de la asistencia técnica proporcionada por la CEPA. | UN | ٢٦٦ - وخلال الفترة قيد الاستعراض، استفاد عدد من الدول اﻷعضاء من المساعدة التقنية التي تقدمها اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا. |