ويكيبيديا

    "من المساعدة التقنية في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de asistencia técnica en
        
    • la asistencia técnica para la
        
    • de la asistencia técnica en
        
    • de la asistencia técnica para
        
    • asistencia técnica de
        
    • asistencia técnica en los
        
    • asistencia técnica adicional en
        
    Conviene señalar, asimismo, las necesidades de asistencia técnica en la esfera de la formulación y elaboración de los textos legislativos y reglamentarios imprescindibles para dar efecto a los diferentes instrumentos internacionales mencionados supra. UN وينبغي بالتالي التأكيد على الاحتياجات من المساعدة التقنية في ميدان تصميم وإعداد النصوص التشريعية والتنظيمية لتنفيذ الصكوك الدولية المختلفة المذكورة آنفا.
    En la actualidad se ejecutan proyectos de asistencia preparatoria para definir las necesidades de asistencia técnica en el Sudán, Uganda y el Yemen, y se prevén más proyectos de ese tipo en otros países miembros el año próximo. UN وتُنفّذ حاليا مشاريع المساعدة التحضيرية من أجل تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية في أوغندا والسودان واليمن، ثم ستُنفّذ في بلدان أعضاء أخرى في العام المقبل.
    Algunos oradores observaron que el ámbito de la autoevaluación comprendía un número limitado de disposiciones de la Convención y, por lo tanto, no podía abarcar toda la gama de necesidades de asistencia técnica en el momento actual. UN وذكر بعض المتكلمين أن نطاق التقييم الذاتي يشمل عددا محدودا من أحكام الاتفاقية، ولا يمكنه بالتالي أن يستوعب كل أنواع الاحتياجات من المساعدة التقنية في المرحلة الحالية.
    El Comité recomienda que el Estado parte aproveche la asistencia técnica para la preparación y ejecución de un programa amplio dirigido a la aplicación de las recomendaciones que figuran en el presente documento y de la Convención en su conjunto. UN 50 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في مجال وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل.
    A ese respecto, se sugirió que la adhesión al comité directivo se abriera a un mayor número de Estados, incluidos los beneficiarios de la asistencia técnica en el ámbito de la cooperación internacional en asuntos penales. UN واقترح في هذا الصدد فتح باب العضوية في اللجنة التوجيهية أمام مزيد من الدول، بما فيها المستفيدة من المساعدة التقنية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية.
    10. Los expertos examinaron las esferas de la política empresarial que más podían beneficiarse de la asistencia técnica para ayudar al fomento de la capacidad de las empresas locales. UN 10- استعرض الخبراء مجالات سياسات المشاريع التي يمكن أن تستفيد إلى أقصى حد من المساعدة التقنية في مجال دعم المؤسسات المحلية على بناء قدراتها.
    La Secretaría propone que se asignen recursos para que participen en la labor del grupo expertos y profesionales de los países receptores de asistencia técnica en el ámbito de la cooperación internacional en asuntos penales. UN وتقترح الأمانة إتاحة الموارد اللازمة لتمكين خبراء وأخصائيين ممارسين من البلدان التي تستفيد من المساعدة التقنية في مجال التعاون الدولي في المسائل الجنائية من المشاركة في الفريق.
    Francia recomendó que el esbozo de las necesidades de asistencia técnica en la versión final del informe nacional fuera la base para la ulterior prestación de asistencia técnica. UN وأوصت فرنسا بأن يكون ملخص الاحتياجات من المساعدة التقنية في التقرير القطري النهائي أساساً لتقديم المساعدة التقنية لاحقاً.
    La determinación de las necesidades de asistencia técnica en el contexto del proceso de examen era uno de los aspectos cruciales de la labor del Mecanismo de examen. UN وقيل إن تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية في سياق عملية الاستعراض هو أحد الجوانب البالغة الأهمية في عمل آلية الاستعراض.
    4. ¿Cuáles son las necesidades prioritarias de asistencia técnica en la esfera de la prevención y represión del tráfico de bienes culturales? UN 4- ما هي الاحتياجات ذات الأولوية من المساعدة التقنية في مجال منع ومكافحة الاتجار بالممتلكات الثقافية؟
    En el período que se examina la Oficina realizó evaluaciones de las necesidades de asistencia técnica en Camboya, Cabo Verde y Sudán del Sur. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أجرى المكتب تقييمات للاحتياجات من المساعدة التقنية في جنوب السودان والرأس الأخضر وكمبوديا.
    Suiza no ha informado de necesidades de asistencia técnica en el ámbito de la lucha contra la corrupción y la aplicación de la Convención y ha señalado que apoya periódicamente las iniciativas de otros países destinadas a facilitar la aplicación de la Convención. UN لم تُبلغ سويسرا عن احتياجات من المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد وتنفيذ الاتفاقية، وأشارت إلى أنها تدعم بانتظام الجهود الرامية إلى تيسير تنفيذ الاتفاقية من جانب البلدان الأخرى.
    Durante el período del que se informa, la Oficina realizó varias evaluaciones de las necesidades de asistencia técnica en materia de justicia de menores en Camboya, Cabo Verde y Sudán del Sur. UN وقد أجرى المكتب، أثناء الفترة المشمولة بهذا التقرير، تقييمات للاحتياجات من المساعدة التقنية في مجال توفير العدالة للأطفال في كمبوديا والرأس الأخضر وجنوب السودان.
    El tercer día, los participantes celebraron consultas sobre sus necesidades de asistencia técnica en el ámbito del derecho y la política de la competencia tanto a nivel nacional como regional. UN وفي اليوم الثالث، أجرى المشاركون مشاورات بشأن احتياجاتهم من المساعدة التقنية في مجال قوانين وسياسات المنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي على حد سواء.
    c) Prestando otras formas pertinentes de asistencia técnica en la lucha contra la corrupción; UN (ج) تقديم أشكال مناسبة أخرى من المساعدة التقنية في مجال مكافحة الفساد؛
    Durante el examen, Burundi señaló diversas necesidades de asistencia técnica en dos ámbitos prioritarios: la asistencia legislativa y el fomento de la capacidad. UN حدَّدت بوروندي طوال عملية الاستعراض، احتياجات مختلفة من المساعدة التقنية في مجالين لهما الأولوية: المساعدة التشريعية وبناء القدرات.
    Se observa que la protección a testigos y víctimas se limita en la práctica a juzgados especializados con jurisdicción territorial limitada y que el país también ha identificado necesidades de asistencia técnica en la materia. UN ومن الجدير بالتنويه أنَّ حماية الضحايا محصورة عمليًّا في المحاكم المتخصِّصة ذات الولاية الإقليمية المحدودة، وأنَّ البلد قد حدَّد أيضاً احتياجاته من المساعدة التقنية في هذا المجال.
    El propósito de esas reuniones fue evaluar las necesidades de asistencia técnica en materia de derechos humanos y formular sugerencias en materia de financiación y otras actividades en la esfera de la asistencia a las instituciones nacionales, inclusive las estructuras jurídicas y el fomento de la capacidad. UN وكان الغرض من هذه الاجتماعات هو تقييم الاحتياجات من المساعدة التقنية في مجال حقوق اﻹنسان، والمقترحات المتعلقة بالتمويل وغيرها من اﻷنشطة المضطلع بها في مجال تقديم المساعدة الى المؤسسات الوطنية، بما فيها الهياكل القانونية وبناء الثقة.
    El Comité recomienda que el Estado parte aproveche la asistencia técnica para la preparación y ejecución de un programa amplio dirigido a la aplicación de las recomendaciones que figuran en el presente documento y de la Convención en su conjunto. UN 60 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في وضع وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه والاتفاقية ككل.
    Este proyecto se centrará en las economías minerales emergentes en el continente que no se han beneficiado significativamente de la asistencia técnica en el sector extractivo. UN وسيركز هذا المشروع على الاقتصادات المعدنية الناشئة في القارة التي لم تستفد كثيرا من المساعدة التقنية في قطاع الصناعات الاستخراجية.
    El Comité recomienda que el Estado parte se valga de la asistencia técnica para preparar y ejecutar un programa exhaustivo que tenga por objeto la aplicación de las recomendaciones precedentes y de la Convención en general. UN 49 - توصي اللجنة بأن تستفيد الدولة الطرف من المساعدة التقنية في صوغ وتنفيذ برنامج شامل يهدف إلى تنفيذ التوصيات الواردة أعلاه وتنفيذ الاتفاقية ككل.
    El Comité quisiera proponer al Gobierno de Nicaragua que estudie la posibilidad de recabar más asistencia técnica de la OIT a este respecto. UN وبود اللجنة أن تقترح على حكومة نيكاراغوا النظر في طلب مزيد من المساعدة التقنية في هذه اﻷمور من منظمة العمل الدولية.
    Más de 80 países reciben asistencia técnica en los ámbitos de la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes. UN ويستفيد أكثر من 80 بلداً من المساعدة التقنية في مجاليْ الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين.
    En vista del próximo examen del capítulo II, como se está haciendo más hincapié en prevenir la corrupción, se precisará una asistencia técnica adicional en esta esfera en particular. UN وتحسُّبا للاستعراض الآتي للفصل الثاني، ومع التحوّل للتركيز على منع الفساد، سيلزم مزيد من المساعدة التقنية في هذا المجال المعيَّن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد