En los últimos años se han prestado muchos servicios de asistencia jurídica a empresarios, granjeros y habitantes de zonas rurales. | UN | وفي السنوات القليلة الماضية قُدم قدر كبير من المساعدة القانونية إلى أصحاب المشاريع التجارية والمزارعين وسكان الأرياف. |
La enmienda protege los derechos legítimos de dichas personas, a la vez que garantiza la posibilidad de asistencia jurídica. | UN | ويحمي التعديل الحقوق المشروعة لهؤلاء الأشخاص ويكفل في الآن ذاته إمكانية الاستفادة من المساعدة القانونية. |
Necesidades de asistencia judicial identificadas por los Estados que enviaron respuestas, por tipo de asistencia judicial | UN | الشكل 2 الاحتياجات من المساعدة القانونية التي حدّدتها الدول المجيبة، موزّعة حسب نوع المساعدة القانونية |
Un considerable número de detenidos sigue internado en prisiones y centros de detención sin que se vea su caso y sin recibir ningún tipo de asistencia letrada. | UN | ويوجد عدد كبير من المحتجزين في مرافق احتجاز وسجون لفترات طويلة دون النظر في حالاتهم أو حصولهم على أي نوع من المساعدة القانونية. |
Armenia también ha mejorado su legislación nacional pertinente y ha aumentado la asistencia jurídica recíproca y el intercambio de información. | UN | كما عززت أرمينيا تشريعاتها الوطنية ذات الصلة وزادت من المساعدة القانونية المتبادلة وتبادل المعلومات. |
d) Velar por que los menores tengan acceso a asistencia letrada e independiente y a mecanismos de denuncia efectivos; | UN | (د) التحقق من استفادة الأطفال من المساعدة القانونية والآليات المستقلة الفعالة للنظر في الشكاوى؛ |
Necesidades de asistencia jurídica, por tipo, determinadas por los Estados que enviaron respuesta | UN | الاحتياجات من المساعدة القانونية التي حددتها الدول المجيبة، بحسب النوع |
En vista de que el autor no podría hacer uso de los recursos judiciales sin asistencia jurídica, la denegación de asistencia jurídica gratuita al autor le impidió en la práctica someter su caso a los tribunales noruegos. | UN | وبما أن صاحب البلاغ لم يتمكن من مواصلة التماس سبل الانتصاف القضائية دون مساعدة قانونية، فإن حرمانه من المساعدة القانونية المجانية حالت بالفعل دون تمكنه من متابعة قضيته أمام المحاكم النرويجية. |
Numerosas víctimas se han beneficiado de asistencia jurídica y también se están estableciendo líneas telefónicas de ayuda para prestarles asistencia. | UN | وقد استفاد كثير من الضحايا من المساعدة القانونية ومن الخطوط الهاتفية لتقديم المساعدة التي أنشئت من أجل تقديم المساعدة لهنّ. |
La necesidad de conocimientos especializados internos es también fundamental en el contexto de la propuesta delegación de autoridad respecto de las adquisiciones sobre el terreno y los requisitos conexos de asistencia jurídica complejos y en aumento derivados de las actividades de adquisición. | UN | والحاجة ماسة أيضا إلى الخبرة الداخلية في إطار التفويض المقترح للسلطة فيما يتعلق بالمشتريات الميدانية وما يتصل بذلك من احتياجات متشابكة ومتزايدة من المساعدة القانونية بسبب أنشطة الشراء. |
Exhortó a los Estados parte a que se prestaran el mayor nivel posible de asistencia judicial recíproca, en particular en beneficio de los países en desarrollo. | UN | ودعا الدول الأطراف إلى أن يزوّد بعضها بعضا بأوسع قدر من المساعدة القانونية المتبادلة، وخصوصا لمنفعة البلدان النامية. |
3. Los Estados Partes podrán prestarse cualquier otra forma de asistencia judicial recíproca autorizada por el derecho interno del Estado Parte requerido. | UN | 3 - يجوز للدول الأطراف أن تتبادل أي أشكال أخرى من المساعدة القانونية يسمح بها القانون الداخلي للطرف متلقي الطلب. |
Versa sobre todos los tipos corrientes de asistencia judicial recíproca derivados de las mejores prácticas internacionales y abarca solicitudes activas y pasivas de todos los foros. | UN | وهي تشمل كل الأنواع النموذجية من المساعدة القانونية المتبادلة المستنبطة من أفضل الممارسات الدولية، وتعمل من أجل الطلبات المقدّمة إلى جميع الولايات القضائية ومنها. |
El Gobierno también afirma que la Sra. Wangmo es sometida a un juicio imparcial y dispone de asistencia letrada. | UN | وترى الحكومة أيضاً أن السيدة وانغمو خضعت لمحاكمة عادلة وتستفيد من المساعدة القانونية. |
50. El derecho a un juicio imparcial también se ve violado por la denegación de asistencia letrada al acusado. | UN | ٠٥- كما ينتهك الحق في محاكمة عادلة بحرمان المتهمين من المساعدة القانونية. |
Hasta ese momento no se ofreció asistencia letrada a la Sra. Laing, aunque recibió un grado limitado de asistencia letrada para apelar al Tribunal Superior. | UN | وحتى هذه المرحلة، لم تُعرض مساعدة قانونية على السيدة لينغ. بيد أنها حصلت على قدر محدود من المساعدة القانونية فيما يتعلق بالاستئناف أمام المحكمة العالية. |
De hecho, no podía contar con la asistencia jurídica gratuita que solo se concede en el Canadá para la defensa en juicio pero no para presentar una demanda. | UN | ولم يكن يحق له الاستفادة من المساعدة القانونية التي لا تمنح في كندا إلاّ للدفاع عن النفس وليس للتقاضي. |
También se estaba examinando un nuevo conjunto complejo de normas que deberían facilitar el acceso a la asistencia jurídica. | UN | وتنظر الحكومة كذلك في مجموعة مركبة جديدة من القواعد التي من شأنها تيسير الاستفادة من المساعدة القانونية. |
41. Con estos antecedentes, y sobre la base de la información disponible, el Grupo de Trabajo considera que han tenido lugar importantes restricciones del acceso de los imputados a asistencia letrada. | UN | 41- إزاء هذه الخلفية، واستناداً إلى المعلومات المتاحة، يرى الفريق العامل أنه فُرضت قيود كثيرة على استفادة المدعى عليهم من المساعدة القانونية. |
Añade que en sus procedimientos de apelación no contó con asistencia letrada de oficio, habida cuenta de que su abogado se había negado a seguir representándole. | UN | ويضيف أنه قد حُرم من المساعدة القانونية في دعاوى الاستئناف لأن المحامي رفض مواصلة تمثيله. |
Este afirma que no pudo ver a su abogado y, por lo tanto, no pudo contar con asistencia letrada durante la rueda de identificación. | UN | ويدّعي أنه لم يستطع مقابلة محاميه ومن ثم لم يستفد من المساعدة القانونية خلال عرضه في طابور التعرف على الهوية. |
Entre 2000 y fines de 2002, de los beneficiarios de la asistencia jurídica brindada por las organizaciones pertinentes, las minorías étnicas y las mujeres representaron el 23% y el 42,9%, respectivamente. | UN | ومن عام 2000 حتى نهاية عام 2002، كانت الأقليات العرقية والنساء تمثل 23 في المائة و 42.9 في المائة على التوالي من مجموع المستفيدين من المساعدة القانونية التي تقدمها منظمات المساعدة القانونية. |
También toma nota del argumento del autor en el sentido de que la revisión judicial de la decisión negativa de la evaluación previa del riesgo de retorno de hecho no fue posible porque se le denegó la asistencia letrada. | UN | كما تلاحظ اللجنة ادّعاء صاحب البلاغ بأن المراجعة القضائية لتقدير المخاطر قبل الترحيل غير متاحة بحكم الواقع نظراً لحرمانه من المساعدة القانونية. |
Algunos oradores destacaron las herramientas disponibles para obtener información sobre los requisitos relativos a la asistencia judicial recíproca, como las guías correspondientes a los distintos países publicadas por los Estados miembros del Grupo de los Ocho y el Grupo de los Veinte. | UN | وأبرز المتكلمون الأدوات المتاحة للحصول على معلومات عن الاحتياجات من المساعدة القانونية المتبادلة، مثل الأدلة القُطرية التي تنشرها الدول الأعضاء في مجموعة الثمانية ومجموعة العشرين. |
También debe garantizar que las víctimas reciban asistencia jurídica y social eficaz, así como acceso a servicios de interpretación durante los juicios. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تمكين الضحايا من المساعدة القانونية والاجتماعية الفعالة ومن خدمات الترجمة الشفوية عند إجراء المحاكمات. |
Según el Estado parte, el autor incluye en la violación del párrafo 2 del artículo 19 el hecho que se haya prestado asistencia letrada a la Sra. Vargay y no a él, la concesión de asistencia social a la Sra. Vargay y no a él y la desestimación de su contestación en las actuaciones. | UN | وتفيد الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ يتذرع بانتهاك الفقرة 2 من المادة 19 لأن السيدة فارغاي استفادت من المساعدة القانونية ولم يستفد منها هو، ولأنها حصلت على المساعدة الاجتماعية ولم يحصل عليها هو، وأن رده قد ألغي أثناء الدعوى. |
En particular, se alentó a los Estados Miembros a que utilizaran las disposiciones sobre asistencia judicial recíproca y extradición incorporadas en esos instrumentos. | UN | وعلى وجه الخصوص، شجَّع الاجتماع الدول الأعضاء على الاستفادة من المساعدة القانونية المتبادلة وأحكام تسليم المجرمين الواردة في تلك الصكوك. |