Esto requerirá una combinación adecuada de asistencia financiera y asistencia técnica. | UN | وسيستلزم هذا اﻷمر خليطا مناسبا من المساعدة المالية والتقنية. |
Además, el Gobierno revisará las modalidades de financiación presupuestaria y examinará y aplicará otras modalidades de asistencia financiera y de alivio de la carga financiera. | UN | وفضلاً عن ذلك، سوف ينبغي للحكومة استعراض أشكال التمويل من الميزانية ودراسة وتنفيذ أشكال أخرى من المساعدة المالية وتخفيف العبء المالي. |
Un marco eficaz para la coordinación de políticas internacionales puede coadyuvar a garantizar que los países más necesitados no se vean privados de asistencia financiera. | UN | ومن شأن وضع إطار دولي فعال لتنسيق السياسات أن يساعد في كفالة عدم حرمان البلدان الفقيرة من المساعدة المالية. |
:: La reducción de la deuda representa sólo parte de la asistencia financiera que necesitan los países de bajos ingresos muy endeudados. | UN | :: لا يمثل تخفيض الديون سوى جزء من المساعدة المالية اللازمة للبلدان المثقلة بالديون والبلدان ذات الدخل المنخفض. |
Las minorías religiosas estaban representadas en los consejos de poblados y aldeas y se beneficiaban de la asistencia financiera del Gobierno. | UN | فالأقليات الدينية متواجدة في المجالس القروية والبلدية، وتستفيد من المساعدة المالية التي تقدمها الحكومة. |
El objetivo del Programa de empresas conjuntas es fomentar y apoyar la participación del sector privado en la construcción de viviendas a costo asequible mediante diferentes formas de ayuda financiera. | UN | والغرض من برنامج المشاريع المشتركة يتمثل في تشجيع ودعم مشاركة القطاع الخاص في تطوير اﻹسكان الذي يكون في متناول الجميع من خلال أشكال مختلفة من المساعدة المالية. |
La UNOGBIS sigue instando a las instituciones asociadas en el desarrollo del país a que aumenten su asistencia financiera a Guinea-Bissau, destacando la necesidad de prestarle apoyo para asegurar su estabilidad política y socioeconómica. | UN | واستمر المكتب في دعوة الشركاء الإنمائيين لبلد، إلى تقديم المزيد من المساعدة المالية إلى غينيا - بيساو، مشددا على ضرورة دعم الاستقرار على الصعيدين السياسي والاجتماعي -الاقتصادي. |
La mayoría de esas necesidades no se pueden satisfacer eficazmente mediante un curso práctico o una reunión, sino que requerirán formas más sostenidas de asistencia financiera y técnica. | UN | ومعظم هذه الاحتياجات لا يمكن أن تفي بها بصورة فعالة حلقة عمل أو اجتماع، وإنما تتطلب أشكالاً من المساعدة المالية والتقنية تكون أكثر استدامة. |
Con un mínimo de asistencia financiera de sus gobiernos, podría darse a los jóvenes de todos los países la oportunidad de realizar una labor realmente maravillosa. | UN | وبقليل من المساعدة المالية من الحكومات، يمكن منح الشباب في كل مكان الفرصة لإنجاز أعمال عظيمة حقاً. |
Con un mínimo de asistencia financiera de sus gobiernos, podría darse a los jóvenes de todos los países la oportunidad de realizar una labor realmente maravillosa; | UN | وبقليل من المساعدة المالية من الحكومات، يمكن منح الشباب في كل مكان الفرصة لإنجاز أعمال عظيمة حقاً؛ |
Con un mínimo de asistencia financiera de sus gobiernos, los jóvenes de todos los lugares tendrían la oportunidad de realizar una labor realmente maravillosa. | UN | وبقليل من المساعدة المالية من الحكومات، يمكن منح الشباب في كل مكان الفرصة لإنجاز أعمال عظيمة حقاً. |
Este informe contendría información sobre la asignación de los recursos internos a programas de población y desarrollo, el monto de la asistencia internacional en la esfera de la población y el desarrollo y una evaluación de las necesidades de asistencia financiera de cada país; | UN | وسيكون من شأن هذه التقارير أن تقدم معلومات عن تخصيص الموارد المحلية لبرامج السكان والتنمية، ومقدار المساعدة الدولية في مجال السكان والتنمية وتقييما للاحتياجات من المساعدة المالية الخاصة بكل بلد؛ |
Para ayudar a los países en desarrollo a que cumplan los compromisos contraídos en virtud del Programa 21 hace falta un mayor volumen de asistencia financiera. | UN | ومن أجل مساعدة البلدان النامية على الوفاء بالتزاماتها بموجب جدول أعمال القرن ٢١، ينبغي تقديم المزيد من المساعدة المالية. |
En ese sentido, pese a la actual crisis mundial, el año anterior su Gobierno ha administrado a la economía del país con un mínimo de asistencia financiera internacional. | UN | وفي هذا الصدد، وعلى الرغم من اﻷزمة العالمية الحالية، قال إن حكومته تمكنت من إدارة اقتصاد البلد خلال السنة الماضية بأقل قدر من المساعدة المالية الدولية. |
Por ejemplo, el sistema de prestaciones universales cubre todos los gastos médicos relacionados con el nacimiento de un hijo y muchas familias pueden solicitar diversos tipos de asistencia financiera. | UN | مثلاً، يغطي نظام المنفعة الشامل جميع النفقات الطبية المتعلقة بولادة الطفل، وتستحق كثير من الأسر أنواعاً متعددة من المساعدة المالية. |
29. Necesidades de asistencia financiera para determinar y/o aplicar medidas para hacer frente al cambio climático 131 | UN | 29- الاحتياجات من المساعدة المالية لتحديد و/أو تنفيذ تدابير للتصدي لتغير المناخ 136 |
v) asignaciones financieras de los países Partes afectados de la subregión o región en apoyo de la ejecución y volumen de la asistencia financiera y cooperación técnica recibida y necesaria, determinación de las necesidades y fijación de las prioridades entre ellas; | UN | `٥` المخصصات المالية التي ترصدها البلدان اﻷطراف المتأثرة الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو في اﻹقليم دعماً لعملية التنفيذ فضلاً عما يتم تلقيه أو يلزم من المساعدة المالية والتعاون التقني وتحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها |
El objetivo de la asistencia financiera solicitada deberá especificarse. | UN | 16 - وينبغي تحديد الغرض من المساعدة المالية المطلوبة. |
El adelanto y el pago final de la asistencia financiera concedida se entregarán a través de una transferencia telegráfica del Fondo Fiduciario del Secretario General. | UN | وتسدد الدفعة المسبقة والدفعة النهائية من المساعدة المالية الممنوحة بواسطة حوالة مصرفية من الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام. |
En ese ámbito, el Organismo también ha ayudado a los refugiados a resolver problemas cotidianos de su vida bajo ocupación, comprendido el asesoramiento jurídico y el suministro de ayuda financiera parcial a los refugiados pobres que desean solicitar reparación legal. | UN | ونظرا لذلك، قدمت الوكالة أيضا المساعدة للاجئين للتصدي لمشاكل حياتهم اليومية تحت الاحتلال والتي كان ضمنها تقديم المشورة القانونية وقدرا من المساعدة المالية للمحرومين من اللاجئين الذين يسعون الى انتصاف قانوني. |
la ayuda financiera procedente de la región árabe ha sido casi siempre bilateral, y su promedio ha sido un 85% de la ayuda concedida durante los últimos años. | UN | وكان القسم اﻷكبر من المساعدة المالية التي تقدمها المنطقة العربية ثنائيا، وناهز متوسطه ٨٥ في المائة من اجمالي المساعدة التي وزعت خلال السنوات اﻷخيرة. |
No obstante, se señaló que era preciso aumentar la asistencia financiera a los países en desarrollo para apoyar sus actividades. | UN | غير أنه لوحظ أن تقديم المزيد من المساعدة المالية إلى البلدان النامية ضروري لدعم جهودها. |
Se debería prestar una asistencia financiera y técnica suficientes a esas actividades. | UN | وينبغي أن يُوفر لهذه المنظمات ما يكفي من المساعدة المالية والتقنية. |