Las necesidades de asistencia en esta área de problemas consisten en mejorar los servicios de información y educación sanitarias, progresar tecnológicamente y definir y estudiar los factores ambientales. | UN | وتندرج الاحتياجات من المساعدة في فئة تحسين خدمات اﻹعلام والتثقيف الصحي، والتكنولوجيات، وتدوين ومسح العوامل البيئية. |
Los nuevos conflictos y los grandes movimientos de población en Burundi y Rwanda requerirán la prestación de asistencia en gran escala en 1994. | UN | وسوف تتطلب المنازعات الجديدة والتحركات السكانية الكبيرة في بوروندي ورواندا قدرا كبيرا من المساعدة في عام ١٩٩٤. |
Los niños de las familias no inscritas no tienen derecho a ninguna forma de asistencia en materia de educación ni atención médica. | UN | ولا يحق ﻷطفال اﻷسر غير المسجلة الحصول على أي شكل من المساعدة في مجال التعليم أو الرعاية الطبية. |
Eso hace que la asistencia en las primeras etapas sea especialmente importante. | UN | وهذا يجعل من المساعدة في المراحل الأولى عاملاً هاماً جداً. |
Desde entonces la experiencia ha demostrado que el aumento del límite máximo ha contribuido a que el UNICEF responda rápidamente a las demandas cada vez más numerosas de asistencia para casos de emergencia. | UN | وقد أوضحت الخبرة المكتسبة منذ ذلك الحين أن زيادة الحد اﻷقصى للمستوى قد ساعدت اليونيسيف على الاستجابة بسرعة للطلبات المتزايدة من المساعدة في حالات الطوارئ. |
Por lo tanto, pido una vez más el apoyo de los Estados Miembros para que el UNETPSA pueda contribuir a satisfacer la demanda de oportunidades de capacitación y enseñanza para los sudafricanos desfavorecidos en Sudáfrica y en el extranjero. | UN | لذا فإنني التمس مرة أخرى دعم الدول اﻷعضاء لتمكين البرنامج من المساعدة في تلبية الطلب على فرص التعليم والتدريب للمحرومين من أبناء جنوب افريقيا داخل بلدهم وفي الخارج. |
De los 6.300 refugiados actualmente inscritos, 4.800 se benefician de diversas clases de asistencia en forma de cuidados y sustento. | UN | وتبلغ الحالات المسجلة حالياً زهاء 300 6 لاجئ منهم 800 4 يتلقون أنواعاً شتى من المساعدة في شكل رعاية وإعالة. |
Este año, China ha ofrecido varios tipos de asistencia en materia de remoción de minas a Sri Lanka, el Sudán y el Afganistán. | UN | وفي هذا العام، قدمت الصين أشكالا مختلفة من المساعدة في إزالة الألغام إلى سري لانكا والسودان وأفغانستان. |
:: Alentar la incorporación de las necesidades de asistencia en los planes de acción nacionales | UN | :: تشجيع إدراج الاحتياجات من المساعدة في خطط العمل الوطنية |
Como quedan relativamente pocos casos de descolonización, es poco probable que haya que prestar este tipo de asistencia en el futuro. | UN | ولما كان ما تبقى من حالات إنهاء الاستعمار قليلا نسبيا، لذا يستبعد تقديم هذا النوع من المساعدة في المستقبل. جيم - التحقق |
Ha llegado, pues, el momento de que la comunidad internacional, a través de las Naciones Unidas, formule claramente un programa completo de asistencia en relación con los mares y océanos en beneficio de los países en desarrollo. | UN | وبالتالي فقد أزف الوقت حتى يقوم المجتمع الدولي، عن طريق اﻷمم المتحدة، بوضع صفقة شاملة من المساعدة في مجال المحيطات والبحار لفائدة البلدان النامية. |
La Ley de asistencia mutua en asuntos penales de 1992 comprende un régimen legal para la solicitud y el otorgamiento de ciertos tipos de asistencia en las investigaciones y los procedimientos penales. | UN | يتضمن قانون 1992 لتبادل المساعدة في المسائل الجنائية نظاما قانونيا لتقديم أنواع معينة من المساعدة في التحقيقات والإجراءات الجنائية وتقديم طلبات بشأنها. |
Bajo el liderazgo de los gobernadores provinciales, en 21 provincias se celebraron cursos prácticos de planificación, de cuatro días de duración, en los que se fijaron las prioridades de las necesidades de asistencia en cada distrito provincial. | UN | وعُقدت بقيادة محافظي المقاطعات حلقات عمل للتخطيط مدتها أربعة أيام في 21 مقاطعة. وقام المشاركون بتحديد أولويات الاحتياجـــات من المساعدة في كل مقاطعة. |
Además, la Operación aumentó la asistencia en el oeste del país en apoyo al regreso de los desplazados. | UN | وعلاوة على ذلك، وفرت العملية المزيد من المساعدة في غرب كوت ديفوار، دعماً لعودة الأشخاص المشردين. |
:: En 2014, el Departamento de Desarrollo Internacional invertirá el 30% de la asistencia en contextos frágiles y afectados por conflictos. | UN | :: ستنفق إدارة التنمية الدولية 30 في المائة من المساعدة في السياقات الهشة والمتضررة من النزاع في عام 2014. |
Los servicios ofrecidos iban desde la prestación de asistencia para la puesta en práctica de medidas legislativas y la prestación de servicios de inspección hasta la ampliación y capacitación para las industrias de la pesca, así como para las pesquerías artesanales. | UN | وتتراوح الخدمات من المساعدة في تنفيذ القوانين وتقديم خدمات التفتيش، الى تقديم خدمات اﻹرشاد والتدريب الى الصناعات السمكية والى مصائد اﻷسماك الحرفية. |
En Montenegro, donde se requiere un tipo diferente de asistencia para la vivienda, se prevé cierto grado de reparación y de mantención básica de los centros colectivos. | UN | وفي الجبل اﻷسود، حيث يلزم نوع مختلف من المساعدة في مجال المأوى، يتوقع أن يكون هناك حاجة إلى إجراء بعض أعمال الترميم والصيانة اﻷساسية للمراكز الجماعية. |
121. La movilización de todos los recursos, incluido el capital productivo, es un elemento esencial para que el sector privado pueda contribuir a generar más prosperidad y bienestar. | UN | 121- تشكل تعبئة جميع الموارد، بما فيها رأس المال الإنتاجي، عنصراً حاسماً لتمكين القطاع الخاص من المساعدة في تحقيق المزيد من الرخاء والرفاه. |
Es también necesario que los organismos especializados proporcionen más asistencia en la preparación de los informes de los Estados partes sobre la aplicación de la Convención. | UN | وينبغي أيضا للوكالات المتخصصة أن تقدم المزيد من المساعدة في إعداد تقارير الدول الأطراف بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Se anticipa que hasta 250.000 mozambiqueños podrán acogerse a la asistencia para la repatriación voluntaria en 1994 y 1995. | UN | ويتوقع أن يفيد عدد يصل إلى ٠٠٠ ٠٥٢ موزامبيقي من المساعدة في مجال العودة الطوعية الى الوطن خلال العامين ٤٩٩١ و٥٩٩١. |
En 2002, el refuerzo del fomento de la capacidad nacional siguió siendo una dimensión esencial de la programación en todos los niveles de las operaciones del FNUAP, desde la prestación de ayuda para la formulación de políticas al más alto nivel de las instituciones gubernamentales hasta la capacitación del personal sanitario para la prestación de servicios de atención primaria de la salud. | UN | وفي عام 2002، ظل تدعيم بناء القدرات الوطنية بعدا حيويا لإعداد البرامج على جميع مستويات العمليات التي يقوم بها الصندوق، انطلاقا من المساعدة في رسم سياسات التأهيل على أعلى مستويات المؤسسات الحكومية وانتهاءً بتدريب الموظفين الصحيين على تقديم الرعاية الصحية الأولية. |
b) Instó a que se hicieran contribuciones voluntarias para prestar el máximo de asistencia posible a fin de facilitar la participación de organizaciones no gubernamentales y entidades de la sociedad civil de los países en desarrollo y asegurar su representación equilibrada, incluso en los grupos de expertos de la Comisión; | UN | (ب) حث على تقديم مساهمات طوعية من أجل توفير أقصى حد ممكن من المساعدة في مشاركة المنظمات غير الحكومية وكيانات المجتمع المدني للبلدان النامية وضمان تحقيق التوازن في تمثيلها، بما في ذلك في الأفرقة التابعة للجان؛ |
Lo prometo, no más ayuda con tu vida amorosa. | Open Subtitles | اعدك لا مزيد من المساعدة في حياتك العاطفية |
Voy a necesitar un montón de ayuda en el taller de neumáticos. | Open Subtitles | سوف احتاج للكثير من المساعدة في متجر الإطارات |
El Sr. Gambari está en condiciones de ayudar a resolver pacíficamente la crisis actual. | UN | والسيد غمباري في موقف جيد يمكنه من المساعدة في تحقيق حل سلمي للأزمة الحالية. |
¡Sí! Me vendría bien un poco de ayuda para contar las boletas electorales. | Open Subtitles | يمكنني الاستفادة من المساعدة في حساب الاصوات |
Y, además, puso en libertad al Sr. Carrillo para que pudiera ayudar en la preparación de su defensa si el fiscal decidiera volver a juzgarlo. | TED | علاوه على ذلك،أفرج عن السيد كاريو بحيث يتمكن من المساعدة في إعداد الدفاع عن نفسه إذا قررت النيابة إعادة محاكمته. |