Se consideró conveniente que estas actividades siguieran siendo un elemento prioritario del programa de trabajo de la UNCTAD. | UN | وارتئي أن من المستصوب أن تظل هذه اﻷنشطة بنداً يحظى باﻷولوية في برنامج عمل اﻷونكتاد. |
La misión considera conveniente que este tipo de operativos sean conducidos en su totalidad por la Policía Nacional Civil. | UN | وترى بعثة اﻷمين العام أنه من المستصوب أن تتولى الشرطة المدنية الوطنية إجراء هذه العمليات كلها. |
De todos modos, es aconsejable que las reservas que se refieren a tratados de derechos humanos sean sólo de carácter temporario. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن من المستصوب أن تكون التحفظات المتعلقة بالمعاهدات المتصلة بحقوق اﻹنسان ذات طابع مؤقت فحسب. |
Se afirmó que convendría que la Comisión obrara con cautela en este ámbito. | UN | وذُكر أن من المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذا الأمر. |
Reafirmando la conveniencia de que el Comité Científico prosiga sus trabajos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من المستصوب أن تواصل اللجنة العلمية أعمالها، |
Conforme nos acercamos a ese momento, conviene que reflexionemos sobre el pasado y el futuro de las Naciones Unidas, sobre lo que éstas han logrado y sobre las tareas que aún les quedan por cumplir. | UN | وإذ هي تفعل ذلك، من المستصوب أن نتأمل في ماضي اﻷمم المتحدة ومستقبلها، وما أنجزته وما لم يتحقق من المهام. |
No sería conveniente que la labor sobre la ley modelo se realizara por una falta de confianza en la Guía. | UN | ولا يكون من المستصوب أن يفسر العمل في إعداد القانون النموذجي على أنه انعدام للثقة في الدليل. |
Se considera conveniente que se realice un nuevo examen de esa decisión. | UN | لذا نرى من المستصوب أن يعاد النظر في هذا القرار. |
Es también conveniente que los relatores especiales investiguen las pautas de privación de los derechos sociales y civiles. | UN | ويبدو أنه من المستصوب أن يتحرى المقررون الخاصون أنماط الحرمان من الحقين الاجتماعي والمدني. |
No es conveniente que continúe esta incertidumbre. | UN | وليس من المستصوب أن تتواصل حالة عدم التأكد هذه. |
No es conveniente que continúe esta situación de incertidumbre. | UN | وليس من المستصوب أن تتواصل حالة عدم التأكد هذه. |
Sin embargo, sería conveniente que la labor en el sector agrícola estuviese más plenamente integrada en la economía global como la percibe la Comisión. | UN | ولكن من المستصوب أن يُدمج العمل في القطاع الزراعي إدماجا أكمل في الاقتصاد عموما بالصيغة التي تراها اللجنة. |
Sin embargo, no es aconsejable que el órgano encargado de los programas y de las decisiones claves supervise también su aplicación. | UN | غير أنه لا يرى من المستصوب أن تكون الهيئة المسؤولة عن البرامج والقرارات الرئيسية هي أيضاً المسؤولة عن رصد تنفيذها. |
Por consiguiente, cuando un texto no figure en el cuerpo del informe o en uno de sus anexos, es aconsejable que se incluyan en el informe los datos necesarios para su comprensión sin referencia a dicho texto. | UN | ولذلك فإنه عندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه، من المستصوب أن يتضمن التقرير معلومات كافية يمكن فهمها دون الرجوع إلى النص. |
Por consiguiente, cuando un texto no figure en el cuerpo del informe o en uno de sus anexos, es aconsejable que se incluyan en el informe los datos necesarios para su comprensión sin referencia a dicho texto. | UN | ولذلك فإنه عندما لا يرد في التقرير اقتباس فعلي من نص أو لا يكون هذا النص مرفقاً بالتقرير نفسه، من المستصوب أن يتضمن التقرير معلومات كافية يمكن فهمها دون الرجوع إلى النص. |
Tal vez convendría que algunas subunidades de la brigada pudieran operar en forma más o menos independiente. | UN | طبية وقد يكون من المستصوب أن تمتلك وحدات اللواء الفرعية القدرة على العمل باستقلالية نوعا ما. |
Reafirmando la conveniencia de que el Comité Científico prosiga sus trabajos, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن من المستصوب أن تواصل اللجنة العلمية أعمالها، |
Tampoco conviene que las empresas actúen siempre que tengan influencia, particularmente sobre los gobiernos. | UN | كما أنه ليس من المستصوب أن تتصرف الشركات كلما كان لديها نفوذ، وخاصة على الحكومات. |
Tampoco es deseable que los tribunales tengan facultades para ordenar tales medidas. | UN | وليس من المستصوب أن تخول المحاكم اﻷمر باتخاذ هذه التدابير. |
A este respecto, el Comité considera que sería oportuno que los Estados Partes tomaran todas las medidas posibles para disminuir la mortalidad infantil y aumentar la esperanza de vida, en especial adoptando medidas para eliminar la malnutrición y las epidemias. | UN | وفي هذا الصدد، ترى اللجنة أن من المستصوب أن تتخذ الدول الأطراف كل التدابير الممكنة لتخفيض وفيات الأطفال وزيادة المتوسط العمري، ولا سيما باتخاذ تدابير للقضاء على سوء التغذية والأوبئة. |
El Relator Especial opina que sería aconsejable que la empresa abandonara esta práctica. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من المستصوب أن تكف الشركة عن هذه العادة. |
En cuanto al proyecto de artículo 13, sería conveniente dar una definición más precisa del alcance de la proporcionalidad. | UN | أما فيما يتعلق بمشروع المادة ١٣ فإنه من المستصوب أن يكون هناك تحديد أدق لنطاق التناسب. |
Por tanto, el Grupo considera que era razonable que el Gobierno emprendiera las reparaciones de emergencia requeridas con carácter prioritario y que, a continuación, efectuara las reparaciones permanentes en un momento ulterior. | UN | وبناء على ما تقدم يرى الفريق أنه من المستصوب أن تهتم الحكومة بأعمال الترميم العاجلة والضرورية على وجه الأولوية وأن تقوم في وقت لاحق بإنجاز أعمال الترميم الدائم. |
Sin embargo, convenía destacar que el desarrollo sostenible se centra en la población. | UN | وكان من المستصوب أن يكون هناك تركيز أكبر على الطبيعة القائمة على الناس التي تتسم بها التنمية المستدامة. |