En consecuencia, no es sorprendente que los efectos destructores de este gigante provoquen reacciones cada vez más violentas y generalizadas. | UN | ومن ثم ليس من المستغرب أن تكون هناك ردة فعل متصاعدة ومنتشرة ضد اﻵثار الضارة لهذه القوة العالمية الماحقة. |
No es sorprendente que la mayoría de los proyectos de resolución presentados en esta Comisión pertenezcan a este grupo. | UN | وليس من المستغرب أن معظم مشاريع القرارات المعروضة في هذه اللجنة تتعلق بهذه المجموعة. |
Por tanto, no es de extrañar que los serbios continúen despreciando abiertamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | لذلك ليس من المستغرب أن يواصل الصرب استهزاءهم العلني بقرارات مجلس اﻷمن. |
No sorprende que Eritrea rechazara la propuesta. | UN | غير أنه لم يكن من المستغرب أن ترفضه إريتريا. |
En cierto sentido, teniendo en cuenta el amplio alcance de las cuestiones de que se trata, no ha de sorprender que fue difícil lograr consenso sobre los puntos principales. | UN | وبالنظر إلى اﻷهمية بعيدة المدى للقضايا التي ينطوي عليهـــا هــــذا الموضــــوع، قـد لا يكون من المستغرب أن توافق اﻵراء حول المسائل الرئيسية ظل بعيد المنال. |
No resulta sorprendente que esta opinión sea minoritaria y que, en los pocos casos en los que se da, suela surgir en países de ingresos muy elevados; | UN | وليس من المستغرب أن يكون هذا رأي أقلية، وفي حالة وجوده، يرجح أن يكون ذلك في البلدان ذات الدخل العالي جدا؛ |
Puesto que las reglamentaciones ambientales no se habrán concibido en un principio teniendo presentes la eficacia y la eficiencia en función de los costos, apenas cabe sorprenderse de que no hayan logrado satisfacer dichos criterios. | UN | ولما لم تكن اﻷنظمة البيئية قد صممت في اﻷصل مع مراعاة فاعلية التكلفة والكفاءة، فإنه ليس من المستغرب أن تخفق هذه اﻷنظمة في الوفاء بتلك المعايير. |
Dado este comportamiento, no es sorprendente que la creación de puestos de trabajo se haya reducido con respecto al año anterior y que aumentara el desempleo. | UN | وفي ضوء هذه الاتجاهات، لم يكن من المستغرب أن تقل فرص توفير الوظائف عن العام الماضي وأن يزداد معدل البطالة. |
No es sorprendente que esa indemnización pueda revestir la forma de dinero, de la transferencia de una mujer o de ambas cosas. | UN | وليس من المستغرب أن يتخذ التعويض شكل دفعة نقدية أو التنازل عن امرأة ما أو كلا الأمرين معاً. |
Por ello no es sorprendente que algunas sociedades intermediarias en la compra de armas suministradas a la UNITA estuvieran constituidas en centros | UN | وبالتالي، ليس من المستغرب أن بعض الشركات التي رتبت شراء الأسلحة التي سُلِّمت إلى يونيتا مسجل في الخارج. |
En esas circunstancias, no es sorprendente que la Secretaría de las Naciones Unidas pareciera responder únicamente a las grandes Potencias. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ليس من المستغرب أن تبدو الأمانة العامة للأمم المتحدة وكأنها لا تستجيب إلا للدول الكبرى. |
Por lo tanto, no es sorprendente que muchos cristianos y musulmanes, víctimas de una discriminación profundamente arraigada, traten de emigrar de la Tierra Santa. | UN | وبالتالي، فليس من المستغرب أن يسعى العديد من المسيحيين والمسلمين، الذين هم ضحايا تمييز راسخ، إلى الهجرة من الأراضي المقدسة. |
No es sorprendente que los gitanos y los nómades tengan tasas de analfabetismo elevadas y bajas tasas de asistencia a la universidad. | UN | وليس من المستغرب أن تكون معدلات الأمية بين الغجر والرُحّل عالية والالتحاق بالجامعة منخفضا. |
Habida cuenta de la información que se difunde sobre la miseria y las postraciones de África, no es de extrañar que los inversionistas extranjeros se desentiendan de África. | UN | وليس من المستغرب أن يبتعد المستثمرون اﻷجانب عن أفريقيا بعد كل قصص البؤس والهلاك عن أفريقيا. |
Por lo tanto, no es de extrañar que se conociese a Su Majestad como el gobernante con corazón popular. | UN | ولهذا، ليس من المستغرب أن جلالته كان معروفا بأنه الحاكم الذي امتلك قلوب الناس. |
No es de extrañar que las mujeres que se encargan de dispensar cuidados se sientan a menudo abrumadas, deprimidas y solas. | UN | وليس من المستغرب أن ينوء حِمل المسؤولية في كثير من الأحيان بمقدمات الرعاية ويوهن من عزيمتهن ويجعلهن يشعرن بالوحدة. |
En esas circunstancias, no sorprende que el pueblo se haya adherido al movimiento que ha realizado los cambios que deseaba. | UN | وفي مثل هذه الظروف، ليس من المستغرب أن يتمسك الشعب بهذه الحركة التي نفذت التغييرات التي كان يرغب فيها. |
No sorprende que entre las poblaciones de desplazados internos que vivían en campamentos de Uganda septentrional el índice de mortalidad fuera muy superior al umbral de emergencia. | UN | ومن ثم، فليس من المستغرب أن يكون معدل الوفيات أعلى كثيرا من عتبة الطوارئ في المخيمات بجميع أنحاء شمال أوغندا. |
Teniendo en cuenta la velocidad con que se efectúan los cambios, no es de sorprender que en algunos aspectos las Naciones Unidas no hayan podido seguir el ritmo de los acontecimientos. | UN | ونظرا لوتيرة التغيير الهائلة، ليس من المستغرب أن الأمم المتحدة نفسها لم تتمكن من مواكبة التطورات في بعض الجوانب. |
Por consiguiente, no resulta sorprendente que utilicen el fantasma de la supuesta inseguridad para ocultar su renuencia a entablar un diálogo político. | UN | لذلك، ليس من المستغرب أن يرفعوا شعار اﻷمن ﻹخفاء تقاعسهم عن متابعة الحوار السياسي. |
No cabe sorprenderse de que el proceso también se hubiera distinguido por un gran número de consultas recibidas de las oficinas por países sobre la metodología global de la gestión basada en resultados. | UN | وليس من المستغرب أن تتسم العملية أيضا بعدد كبير من الاستفسارات التي وردت من المكاتب القطرية بشأن مفهوم الإدارة بالنتائج برمته. |
En cualquier caso, al no haber un entendimiento común de las necesidades, habría sido sorprendente que existiera un acuerdo sobre si se dispone de suficiente apoyo internacional para satisfacerlas. | UN | وعلى أي حال، وفي ظل عدم وجود فهم مشترك للاحتياجات، ربما يكون من المستغرب أن نرى اتفاقا بشأن وجود دعم دولي كاف لتلبيتها. |
Por lo tanto, no debe sorprendernos que la Organización se encuentre en una etapa de transición. | UN | ولهذا، ليس من المستغرب أن تجد المنظمة نفسها في مرحلة انتقالية. |
65. Los niños constituyen uno de los grupos más vulnerables al hambre y la desnutrición. No sorprende entonces que esta vulnerabilidad extrema haya hecho que los Estados aumenten su protección en los ámbitos internacional, regional y nacional. | UN | 65- إن الأطفال هم من بين أكثر المجموعات تعرُّضاً للجوع وسوء التغذية وليس من المستغرب أن تعرُّض هذه المجموعة بشدة للجوع وسوء التغذية قد دفع الدول إلى توفير الحماية القانونية لها على المستوى الدولي وعلى المستويات الإقليمية والوطنية. |
Por ello no resultó sorprendente que el Sr. Papadopoulos reiterara esa afirmación, que no es sino una distorsión de la realidad cuyo propósito es ocultar el hecho de que la parte grecochipriota es la responsable de que se haya creado y perpetuado la cuestión de Chipre. | UN | ولهذا ليس من المستغرب أن يتَّبع السيد بابادوبولوس نفس السبيل، الذي لا يعدو كونه تشويها للحقائق يستهدف إخفاء مسؤولية الجانب القبرصي اليوناني عن إنشاء أزمة قبرص وإدامتها. |
Por otra parte, aunque puede parecer sorprendente que un policía lo reconociera el 28 de marzo de 2006, años después de los hechos, esto es totalmente cierto. | UN | ومن ناحية أخرى، وعلى الرغم من أن من المستغرب أن يتعرف عليه أحد أفراد الشرطة في 28 آذار/مارس 2006 بعد مضي عدة سنوات على الوقائع، فإن ذلك لا ينفي أن هذه حقيقة واقعة. |
resulta desconcertante que en el informe sólo se dedique un párrafo a las violaciones que Israel comete constantemente contra la integridad territorial y la independencia del Líbano, a pesar de que las continuas transgresiones de la soberanía, la independencia y la integridad territorial libanesas por tierra, mar y aire por parte de Israel constituyen una de las causas de las tensiones y la inestabilidad del país. | UN | من المستغرب أن يتناول التقرير استمرار الخرق الإسرائيلي لسيادة واستقلال لبنان في فقرة واحدة على الرغم من أن الانتهاكات الإسرائيلية الجوية والبرية والبحرية لسيادة واستقلال والسلامة الإقليمية للبنان هي التي تشكل عامل التوتر وعدم الاستقرار فيه. |