ويكيبيديا

    "من المستوطنات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los asentamientos
        
    • de asentamientos
        
    • a los asentamientos
        
    • de asentamiento
        
    • en los asentamientos
        
    • por los asentamientos
        
    • desde los asentamientos
        
    • sus asentamientos
        
    • a asentamientos
        
    • del asentamiento
        
    • de nuevos asentamientos
        
    Nos preocupa además la posición del actual Gobierno de Israel respecto de los asentamientos. UN بل إننا نشعر بقلق حتى إزاء موقف حكومة اسرائيل الحالية من المستوطنات.
    Aunque durante el período que se examina no se han establecido nuevos asentamientos, se han ampliado varios de los asentamientos existentes. UN وبالرغم من عدم إنشاء مستوطنات جديدة في أثناء الفترة قيد الاستعراض، جرى توسيع نطاق عدد من المستوطنات الموجودة.
    El Ministerio de Desarrollo, Obras Públicas y Vivienda se ha propuesto definir principios de validación de los asentamientos romaníes improvisados. UN ويعد تحديد معايير التحقق من المستوطنات غير النظامية للروما ضمن جدول أعمال وزارة التنمية والأعمال العامة والإسكان.
    Docenas de asentamientos humanos en Nagorno Karabaj en donde viven más de 50.000 azerbaiyanos han sido destruidos y quemados. UN ذلك أن العشرات من المستوطنات البشرية في ناغورني كاراباخ، والتي كانت مأهولة بما يزيد على ٠٠٠ ٥٠ أذربيجاني قد دمرت وحرقت.
    Según un miembro de Mafdal, Yatir es el primero de una serie de asentamientos que se construirán en la zona. UN ومستوطنة ياطر هي حسب أحد أعضاء حزب مفدال، أول حلقة من سلسلة من المستوطنات التي يُزمع بناؤها في تلك المنطقة.
    Se incluyen las actividades o despliegues en la proximidad de los asentamientos o de las aldeas palestinas, según el caso; UN ويتضمن هذا القيام بنشاط أو وزع بالقرب من المستوطنات أو القرى الفلسطينية، حسب الحالة؛
    A este respecto, el ejercicio del derecho de toda persona a una vivienda adecuada puede promoverse mejorando la seguridad de tenencia y evitando, o por lo menos reduciendo, los desalojos en masa de los asentamientos humanos. UN وفي هذا الصدد، يمكن التقدم في إعمال حق الجميع في مسكن لائق بتعزيز ضمان الحيازة، وباتقاء حدوث عمليات إخلاء جماعية من المستوطنات البشرية، أو بتقليص هذه العمليات على أقل تقدير.
    Los derrames cloacales provenientes de los asentamientos israelíes arruinaron más de 500 dunum de viñedos en la Ribera Occidental. UN كما أن تسرب مياه المجارير من المستوطنات الاسرائيلية قد أتلف ٥٠٠ دونم من الكروم في الضفة الغربية.
    En lo que respecta al Golán sirio ocupado, se indicó que el 28% de los asentamientos estaban desocupados. UN وفيما يتعلق بالجولان السوري المحتل، فلقد أشير إلى أن ٢٨ في المائة من المستوطنات لا تزال شاغرة.
    Una fuente israelí reconoció que era posible que aproximadamente el 12% de los asentamientos estuviesen desocupados. UN واعترف مصدر إسرائيلي بأن ما يقارب ١٢ في المائة من المستوطنات ربما تكون غير مأهولة.
    En la primera etapa, el Ministerio asignaría 1 millón de NIS a cada uno de los asentamientos que absorbieran inmigrantes. UN وفي المرحلة اﻷولى، ستخصص الوزارة مليون شاقل جديد لكل واحدة من المستوطنات التي ستستوعب المهاجرين.
    La construcción de asentamientos ocasiona también daños ambientales, debido en parte a las aguas servidas de los asentamientos. UN ويؤدي بناء المستوطنات إلى دمار بيئي ناجم جزئيا عن مياه الصرف الصحي التي تأتي من المستوطنات.
    La difícil etapa inicial de la retirada de Israel de los asentamientos de Gaza se ha realizado en forma pacífica. UN ولقد تمت بسلام المرحلة الأولية الصعبة من انسحاب إسرائيل من المستوطنات في غزة.
    Cuando se retiró de la Franja de Gaza, Israel no eliminó los desechos peligrosos de los asentamientos anteriores, y continúa transfiriendo desechos peligrosos a la Ribera Occidental. UN وعندما انسحبت إسرائيل من قطاع غزة، فإنها لم تقم بإزالة مخلفات الحطام الخطيرة من المستوطنات السابقة، وظلّت تنقل النفايات الخطيرة إلى الضفة الغربية.
    La mayor parte de las personas desplazadas están concentradas en una cadena de asentamientos situados entre Makeni y Koidu en el centro del país, en Kenema al este del país y en Freetown. UN ويتركز تجمع معظم المشردين في مجموعة من المستوطنات تقع بين ماكيني وكويدو في وسط البلد، وفي كينيما في الشرق وفي فريتاون.
    Hizo un llamamiento a los Estados y a las organizaciones internacionales para que aplicaran sanciones económicas a los productos procedentes de asentamientos israelíes. UN وناشد المتحدث الدول والمنظمات الدولية أن تفرض جزاءات اقتصادية على المنتجات الواردة من المستوطنات الإسرائيلية.
    La migración del campo a la ciudad es la causa principal del cada vez mayor número de asentamientos ilegales en Phnom Penh. UN ويعتبر الانسياق وراء سكنى المنـــاطق الحضــرية السبب الجذري في وجود أعداد متزايدة من المستوطنات العشوائية في بنوم بنه.
    Muchos beduinos estaban amenazados de desahucio en lugares cercanos a los asentamientos del valle del Jordán y de Jericó. UN ويواجه العديد من البدو التهديد بالطرد من مواقع قريبة من المستوطنات في وادي اﻷردن ومنطقة أريحا.
    En muchas ciudades, los barrios marginales han pasado de ser sólo vecindarios desfavorecidos a ser el tipo de asentamiento humano predominante y característico de muchas ciudades del mundo en desarrollo. UN ففي عديد من المدن، لم تعد الأحياء الفقيرة مجرد مناطق مهمشة، بل إنها النوع السائد والمحدد من المستوطنات البشرية الذي يميز مدنا عديدة في العالم النامي.
    Inclusive según fuentes israelíes, es posible que aproximadamente el 12% de las viviendas en los asentamientos estén desocupadas. UN بل وأن مصدرا إسرائيليا اعترف بأن نحو ١٢ في المائة من المستوطنات قد لا يكون مأهولا.
    En el presente caso, Bélgica y Francia podrían ser responsables de resarcir a los palestinos que se vieron afectados negativamente por los asentamientos que recibieron préstamos e hipotecas de Dexia Israel. UN وفي هذه الحالة، يمكن أن تكون بلجيكا وفرنسا مسؤولتين عن تقديم تعويضات للفلسطينيين الذين تضرروا من المستوطنات التي تلقت قروضا ورهونا عقارية من مصرف دكسيا إسرائيل.
    La continua inseguridad y el suministro irregular de raciones de alimentos en el norte de Uganda han contribuido al movimiento de refugiados desde los asentamientos. UN وساهم استمرار حالة انعدام اﻷمن وعدم تقديم إمدادات الطعام بصورة منتظمة في شمالي أوغندا في نقل اللاجئين من المستوطنات.
    En septiembre, por lo menos 300 desplazados internos y sus familias fueron desalojados de sus asentamientos en Mogadiscio. UN وفي أيلول/سبتمبر، جرى إخلاء ما لا يقل عن 300 أسرة من النازحين من المستوطنات في مقديشو.
    48. La mayoría de los niños son detenidos en puntos conflictivos, como aldeas cercanas a asentamientos o carreteras utilizadas por el ejército o los colonos que pasan junto a una aldea palestina. UN 48- ويُلقى القبض على معظم الأطفال عند نقاط الاحتكاك، مثل القرى الواقعة بالقرب من المستوطنات أو على الطرق التي يستخدمها الجيش أو المستوطنون والتي تمر بقرية فلسطينية.
    Al bajar por la calle A-Shuhada, cerca del enclave del asentamiento de Biet Hadassa, estalló una discusión con algunas mujeres del asentamiento, que pronto degeneró en una reyerta de proporciones. UN وإذ كن يسرن في شارع الشهداء بالقرب من جيب مستوطنة بيت هداسا، ثارت مشادة كلامية مع عدد من المستوطنات النساء سرعان ما انقلبت إلى عراك جماعي.
    Pese a que no se ha informado al Comité Especial del establecimiento de nuevos asentamientos durante el período que se examina, la mayoría abrumadora de las personas que prestaron testimonio ante el Comité declararon que tras la firma de la Declaración de Principios había cobrado impulso la ampliación de una serie de asentamientos existentes. UN وبالرغم من أن اللجنة الخاصة لم ترد إليها أي معلومات عن إنشاء مستوطنات جديدة خلال الفترة قيد الاستعراض فإن الغالبية الساحقة من الشهود الذين أدلوا بشهاداتهم أمامها ذكروا أن التوسع في عدد معين من المستوطنات القائمة قد اكتسب قوة دافعة بعد التوقيع على إعلان المبادئ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد