ويكيبيديا

    "من المستويات" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los niveles
        
    • a los niveles
        
    • de niveles
        
    • de nivel
        
    • del nivel
        
    • de categoría
        
    • en los niveles
        
    • niveles de
        
    • a niveles
        
    • desde los niveles
        
    • planos
        
    • bajos que los
        
    • de sus niveles
        
    • los niveles que
        
    • muchos niveles
        
    A pesar de esta disminución, la incautación en Europa se mantuvo muy por encima de los niveles observados antes de 2011. UN وعلى الرغم من الانخفاض الأخير، فقد بقيت المضبوطات في أوروبا أعلى بكثير من المستويات المرصودة قبل عام 2011.
    De ahí que en ese período las CIP se redujeran al 55% de los niveles fijados originariamente. UN ونتيجة لذلك خفضت أرقام التخطيط الارشادية خلال الدورة إلى نسبة ٥٥ في المائة من المستويات المقررة أصلا.
    Si bien la proporción de mujeres en el personal directivo de los niveles superior e intermedio se ha duplicado, aún es pequeña. UN ولئن تضاعفت نسبة المرأة من المدراء، من المستويات العليا والمتوسطة، فإنها لا تزال ضئيلة.
    Estos hechos indican que los saldos de las balanzas en cuenta corriente serán posiblemente inferiores a los niveles recientes. UN وتوحي هذه اﻷحداث بأن موازين الحساب الجاري التي يمكن تحمّلها قد تكون أقل من المستويات التي شوهدت مؤخراً.
    Ello requiere un esfuerzo deliberado y, a veces, intervenciones autónomas a una multitud de niveles. UN ويتطلب هذا الأمر جهدا مدروسا، ويستلزم في بعض الأحيان مبادرات مستقلة على عديد من المستويات.
    Esto permitiría que los burócratas de nivel medio pasaran revista al desempeño de sus subordinados; UN ويمكﱢن هذا الموظفين من المستويات المتوسطة من استعراض أداء الموظفين التابعين لهم؛
    A pesar del nivel récord de ingresos de 31.000 millones de dólares en 2005, la parte que corresponde a África de la inversión extranjera directa sigue siendo baja, de aproximadamente el 3%. UN وعلى الرغم من المستويات العليا القياسية للتدفقات المالية البالغة 31 بليون دولار عام 2005، بقيت حصة أفريقيا من الاستثمار الأجنبي المباشر متدنية، بمستوى نحو 3 في المائة.
    La movilización de los recursos necesarios está muy por debajo de los niveles previstos y la carga de la deuda sigue menoscabando numerosas iniciativas económicas. UN ولا تزال تعبئة الموارد الضرورية أقل من المستويات التي سبق التنبـؤ بهـا.
    La segunda razón es la pertinaz exclusión de la mujer de las esferas de la ciencia y la cultura, especialmente de los niveles más prestigiosos. UN والسبب الثاني هو إقصاء المرأة المستمر من ميداني العلم والثقافة، ولا سيما من المستويات الأعلى مكانة.
    La parte de las exportaciones de productos básicos mundiales correspondiente a los países en desarrollo se incrementó ligeramente, aunque continúa estando por debajo de los niveles alcanzados antes de 1985. UN وطرأت زيادة طفيفة على حصة البلدان النامية من الصادرات العالمية من السلع الأساسية، رغم أنها ما زالت أقل من المستويات التي بلغتها قبل عام 1985.
    Aunque la AOD se ha recuperado en los últimos años, el hecho de que por término medio estas corrientes sigan estando por debajo de los niveles que se pretendía alcanzar continúa siendo un importante motivo de preocupación. UN وبالرغم من أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية قد تحسّنت في السنوات الأخيرة، فإن كون هذه التدفقات لا تزال، في متوسطها، أدنى بكثير من المستويات المستهدَفة يظل يشكل أحد دواعي القلق الرئيسية.
    Aunque la AOD se ha recuperado en los últimos años, el hecho de que por término medio estas corrientes sigan estando por debajo de los niveles que se pretendía alcanzar continúa siendo un importante motivo de preocupación. UN وبالرغم من أن مستويات المساعدة الإنمائية الرسمية قد تحسّنت في السنوات الأخيرة، فإن كون هذه التدفقات لا تزال، في متوسطها، أدنى بكثير من المستويات المستهدَفة يظل يشكل أحد دواعي القلق الرئيسية.
    El 19,5% de los países indicó que las personas con discapacidad no tenían oportunidades de participar en actividades deportivas y recreativas en ninguno de los niveles mencionados. UN في حين أفاد 19.5 في المائة عن عدم وجود فرص للمعوقين للمشاركة في الألعاب الرياضية والرياضات الترفيهية على أي من المستويات المذكورة أعلاه.
    En algunos de los países afectados por la crisis las tasas de interés, que habían ido descendiendo desde mediados de 1998, se aproximaban a los niveles anteriores a la crisis. UN ووصلت أسعار الفائدة في بعض البلدان التي تعرضت للأزمة، والتي كانت آخذة بالانخفاض منذ منتصف عام 1998، إلى مستويات قريبة من المستويات السابقة لحدوث الأزمة.
    Se han hallado metabolitos en las aguas subterráneas en concentraciones superiores a los niveles considerados aceptables en la Comunidad Europea. UN وتم اكتشاف مستقلبات في المياه الجوفية ذات تركّزات أعلى من المستويات المقبولة في الجماعة الأوروبية.
    En África, la producción del uso indebido de cocaína se duplicó pero a partir de niveles relativamente bajos. UN وفي أفريقيا ارتفع الحجر على الكوكايين، من المستويات المنخفضة إلى مقدار الضعف.
    Mantenimiento de sistemas de evacuación por tierra y por aire en toda la Misión para todos los emplazamientos de las Naciones Unidas, incluidos hospitales de niveles I, II, III y IV distribuidos en 6 emplazamientos UN الإبقاء على ترتيبات الإجلاء براً وجواً على صعيد منطقة البعثة برمتها لخدمة جميع مواقع الأمم المتحدة، بما في ذلك المستشفيات من المستويات الأول والثاني والثالث والرابع الموزعة على 6 مواقع
    Todos los oficiales de nivel superior están involucrados. Open Subtitles إن جميع الظباط من المستويات العليا متورطين
    Suerte con eso. También podrías creer en monstruos y Killjoys de nivel seis. Open Subtitles حظ سعيد مع ذلك, أنا أيضاً أؤمن بالوحوش وصائدي المتعة من المستويات السادسة
    Todos los Estados Miembros, salvo los incluidos en alguno de los niveles que se describen a continuación y los contribuyentes del nivel A UN جميع الدول الأعضاء، باستثناء الدول من المستويات أدناه والمستوى ألف صفر
    De hecho, los encargados del sistema eran en general oficiales de personal de categoría subalterna y, en menor grado, oficiales ejecutivos de los departamentos en los diversos lugares de destino. UN وبالفعل فإن المسؤولين عن النظام كانوا أساسا موظفين من المستويات الدنيا وفي حالات قليلة موظفين تنفيذيين في مختلف مراكز العمل.
    Aunque se ha avanzado algo en la dirección correcta, el ritmo con que se nombran candidatas cualificadas para cubrir puestos en los niveles superiores y normativo es lamentablemente lento. UN وأضاف أنه بالرغم من بعض التحرك في الاتجاه الصحيح، فإن تعيين المرشحات المؤهلات في الوظائف من المستويات العليا ورتب تقرير السياسات يسير لﻷسف بخطى بطيئة.
    No hay documentos que corroboren los niveles de producción subóptimos de agente a granel que se indicaron en la declaración cabal, definitiva y completa. UN ولا توجد وثائق تدعم ما ورد في اﻹعلان الكامل النهائي التام عن انتاج العوامل بكميات أقل من المستويات القصوى.
    Habíamos encontrado la manera de reducir su consumo de oxígeno a niveles extremadamente bajos, y se encontraba bien. TED الآن وجدنا طريقة لأن نقلل من استهلاكه للأوكسجين لنقترب من المستويات الدنيا وكان على ما يرام.
    Los comités de reconciliación locales de la región permanecen inactivos y aducen que tampoco se han reunido porque desde los niveles superiores no se los ha alentado a que lo hagan. UN كما أن لجان المصالحة المحلية داخل المنطقة غير نشطة وأفادت بأنها هي أيضا لم تجتمع حيث أنه لا يوجد تشجيع على ذلك من المستويات العليا.
    Las medidas más adecuadas se aplicarán en uno o varios de los diversos planos: local, nacional, regional o internacional. UN وأكثر الاجراءات ملاءمة سيكون على أي واحد من المستويات العديدة، المحلي أو الوطني أو اﻹقليمي أو الدولي.
    Actualmente, el volumen total de asistencia para el desarrollo se encuentra en niveles mucho más bajos que los niveles necesarios. UN وفي الوقت الراهن يعد مجموع حجم المساعدة اﻹنمائية أدنى كثيرا من المستويات المطلوبة.
    Al 1º de enero de 2005 los países que operan al amparo del artículo 5 debían reducir los niveles al 85% de sus niveles previos. UN وكان من المقرر تخفيض المستويات إلي 85 في المائة من المستويات السابقة بالنسبة للبلدان العاملة بموجب المادة 5 في الأول من كانون الثاني/يناير 2005.
    Actualmente nuestra labor en la región abarca muchos niveles diferentes de importancia. UN ويشمل عملنا في المنطقة الآن الكثير من المستويات القيادية المختلفة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد