ويكيبيديا

    "من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de PYMES
        
    • de las PYMES
        
    • de PYME
        
    • de las PYME
        
    • a las PYMES
        
    • por PYMES
        
    • las PYMES proveedoras
        
    • de empresas pequeñas y medianas
        
    • de las pequeñas y medianas empresas
        
    • de las empresas pequeñas y medianas
        
    • las PYMES de
        
    • de pequeñas y medianas empresas
        
    Sin embargo, en realidad es difícil que los dirigentes políticos establezcan una distinción entre estos dos grupos de PYMES. UN إلا أنه يصعب في الواقع على المسؤولين عن رسم السياسة العامة التمييز بين هاتين المجموعتين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Un estudio preparado por la UNCTAD ha llegado a la conclusión de que un número creciente de PYMES desea participar en actividades a nivel mundial. UN وهكذا خلُصت دراسة أعدها اﻷونكتاد إلى أن عدداً متزايداً من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم يتوق إلى المشاركة في اﻷنشطة على الصعيد العالمي.
    Sin embargo, hasta el momento sólo una pequeña parte de las PYMES existentes ha podido recoger los beneficios que generan esas oportunidades. UN على أن إمكانية الاستفادة منها لم تكن متاحة إلا لنسبة بسيطة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم القائمة.
    Esas vinculaciones comerciales desempeñan un papel cada vez más notable en diversos sectores de las PYMES locales que, por lo tanto, pueden ascender en la escala tecnológica y de gestión y pasar a formar parte de cadenas mundiales e integradas de producción. UN وتؤدي تلك الروابط في قطاع الأعمال التجارية أصلاً دوراً متزايد الأهمية في شرائح مختلفة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المحلية، التي يمكن بدورها أن ترتقي في السلم التكنولوجي والإداري وتصبح جزءاً من سلاسل الإنتاج العالمية المتكاملة.
    El proyecto había prestado con éxito servicios financieros y de otro tipo a un gran número de PYME. UN وكان المشروع قد نجح في تقديم الخدمات المالية وغير المالية إلى عدد كبير من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Las instituciones financieras podrían recurrir a las empresas o a los suministradores de servicios a las empresas para inspeccionar la debida diligencia de las PYME que sean clientes suyas, reduciendo así el costo y el riesgo para el banco. UN ويمكن أن تعتمد المؤسسات المالية على مقدمي الأعمال والخدمات التجارية لإجراء فرز مسبق للعملاء من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم واتخاذ الاحتياطات الواجبة قبل التعامل معها، وبالتالي خفض التكاليف والمخاطر المصرفية.
    De ese modo, se aborda a las PYMES en gran medida del mismo modo que a los hogares privados. UN ومن ثم، يجري الوصول إلى العملاء من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم على نحو يشبه كثيراً ما يحدث مع الأسر الخاصة.
    En cuarto lugar, las medidas y políticas de apoyo a las PYMES deberían ser selectivas a fin de crear un grupo dinámico de PYMES listas para establecer vínculos de asociación. UN ورابعاً، ينبغي في سياسات وتدابير دعم المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اتباع نهج انتقائي، وذلك من أجل إيجاد مجموعة أساسية دينامية من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المهيأة للدخول في شراكات مع غيرها.
    Habían introducido la participación en los costos y habían obligado a los bancos comerciales a estudiar las solicitudes de PYMES que de otra forma no habrían tenido acceso al crédito. UN فقد حققت تقاسم الأعباء وأرغمت المصارف التجارية على دراسة عملاء من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ما كان باستطاعتهم الحصول على الائتمانات بدونها.
    La cuestión central estriba en saber si una mayor proporción de PYMES competitivas de países en desarrollo podrá integrarse en las cadenas de producción regionales y mundiales. UN والسؤال الرئيسي المطروح هو إذا ما كان بإمكان نسبة أكبر من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المنافسة في الاقتصادات النامية الوصول إلى سلاسل الإنتاج الإقليمية والعالمية.
    El orador subrayó que era importante la existencia de un sector poderoso de PYMES a nivel local " dispuesto a asociarse " y capaz de sacar provecho de la integración en las redes de producción mundial. UN وركز المدير على أهمية وجود قطاع محلي قوي من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم " الجاهزة لإقامة شراكات " وأن يكون هذا القطاع قادراً على الاستفادة من شبكات الإنتاج العالمية المتكاملة.
    Las ETN pueden contribuir a resolver el problema de una serie específica de PYMES que representan una porción muy pequeña del total. UN ويمكن للشركات عبر الوطنية أن تساهم في حل المشكلة فيما يخص مجموعة معينة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لا تمثل سوى جزء ضئيل من الكل.
    Se observó, por ejemplo, que el 45% de las PYMES de la economía no estructurada de Sudáfrica estarían interesadas en integrarse en la economía formal, pero los requisitos reglamentarios se lo impiden. UN ولوحظ، على سبيل المثال، أن 45 في المائة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم غير الرسمية في جنوب أفريقيا تود دخول الاقتصاد الرسمي ولكن تثبطها في ذلك المتطلبات التنظيمية.
    La mejor forma de conseguir la participación de las ETN es trabajar directamente entre empresas, teniendo en cuenta los conceptos y las necesidades de las ETN en lo referente a sus proveedores del sector de las PYMES. UN وأفضل طريقة لضمان اشتراك الشركات عبر الوطنية في نهج مشترك بين مؤسسات الأعمال يتناول أفكار واحتياجات الشركات عبر الوطنية بخصوص مورديها من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    La inestabilidad macroeconómica también puede estimular los comportamientos ineficaces que tal vez ahoguen la cooperación entre las empresas y reduzcan la disposición de las grandes compañías a adquirir insumos o a contratar servicios de las PYMES. UN كما أن عدم الاستقرار على مستوى الاقتصاد الكلي قد يشجع أيضاً على السلوك غير الفعال الذي يمكن أن يعوق التعاون فيما بين الشركات وأن يقلل من استعداد الشركات الكبيرة للحصول على مدخلات أو خدمات تعاقدية من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Según sus dimensiones y capacidades, o bien proporcionaban a esas empresas servicios de desarrollo dentro de las mismas o bien concertaban una asociación con proveedores de servicios de desarrollo empresarial para atender a sus clientes de las PYMES. UN وتقوم هذه المصارف، تبعاً لحجمها وقدراتها، إما بتوفير خدمات تنمية الأعمال التجارية هذه داخلياً أو بالدخول في شراكة مع موردي خدمات تنمية الأعمال التجارية لخدمة عملائها من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Esa presión mejora las condiciones de trabajo y las oportunidades de modernización tecnológica de un grupo selecto de PYME proveedoras. UN وهذا الضغط يؤدي إلى تحسين ظروف العمل والفرص المتاحة للارتقاء بالمستوى التكنولوجي ضمن مجموعة مختارة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تتولى عملية التوريد.
    27. En lo que respecta a las aportaciones de las PYME a la elaboración de políticas, quizá sea necesario que los gobiernos alienten a estas empresas a organizarse con este fin, si aún no lo han hecho, y que velen por que las mismas estén bien representadas en los órganos consultivos en los que participan los gobiernos y las empresas, como los consejos comerciales o deliberativos. UN ٧٢- أما فيما يتعلق بالحصول على مدخلات من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم لتطوير السياسات، فقد تحتاج الحكومات إلى تشجيع هذه المشاريع على تنظيم أنفسها لهذا الغرض، إن لم تفعل ذلك بعد، وكفالة حسن تمثيل ممثليها في هيئات التشاور فيما بين الحكومة والدوائر التجارية، مثل مجالس التجارة أو مجالس التداول.
    Proporcionar información a las PYMES asociadas UN تقديم معلومات ارتجاعية إلى الشركاء من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    30. Los datos sobre la IED realizada por PYMES son todavía escasos, sí existen en la República de Corea. UN 30- ولا تزال البيانات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم محدودة. والبلد الذي يمكن أو توجد فيه هذه البيانات هو جمهورية كوريا.
    A medida que esas ETN acceden a nuevos mercados, las PYMES proveedoras de los países en desarrollo tendrán que adaptarse a las exigencias de los grandes fabricantes internacionales. UN ومع وصول الشركات عبر الوطنية المُصنِّعة للسيارات إلى أسواق جديدة، سيتوجب على المورِّدين من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في البلدان النامية التكيُّف مع طلبات شركات الصنع الدولية العملاقة.
    En 1979, 10% de los propietarios de empresas pequeñas y medianas eran mujeres. UN وفي عام ١٩٧٩، كانت النساء تملك ١٠ في المائة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Agregaron que podían producirse nuevas inversiones de las pequeñas y medianas empresas, así como de las empresas importantes. UN وذكروا أن الاستثمارات الجديدة يمكن أن تأتي من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم كما يمكن أن تأتي من الشركات الكبيرة.
    En 2002, el 87% de las empresas pequeñas y medianas de propiedad de mujeres tenían menos de cinco empleados, mientras que lo mismo ocurría en el 81% de las empresas pequeñas y medianas de propiedad de hombres. UN وفي عام 2002، كانت نسبة 87 في المائة من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم المملوكة لنساء تشغل أقل من 5 موظفين أما المشاريع المماثلة المملوكة لرجال والتي تشغل نفس العدد من الموظفين فكانت نسبتها 81 في المائة.
    Con el fin de lograr resultados análogos en Indonesia, UNILEVER acabada de crear un fondo de 1 millón de dólares para apoyar a las PYMES de primera generación. UN ولتحقيق نتائج مماثلة في إندونيسيا، أنشأت يونيليفر لتوها صندوقاً بمليون دولار لدعم الجيل الأول من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Zimbabwe precisa asistencia para reducir las emisiones de los sectores residencial y comercial, y Jordania solicitó ayuda para sensibilizar a la opinión pública respecto de la necesidad de reducir las emisiones procedentes de pequeñas y medianas empresas. UN وتحتاج زمبابوي إلى مساعدة لتقليل الانبعاثات من القطاع السكني والتجاري وطلبت الأردن مساعدة للتوعية بضرورة تقليل الانبعاثات من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد