Muchos de los problemas sociales y económicos críticos que llevaron a la aprobación de la resolución siguen vigentes. | UN | فالكثير من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية الخطيرة التي أدت إلى اعتماد ذلك القرار لا تزال قائمة. |
Las autoridades municipales tienen la tarea de aliviar los problemas sociales generales de los individuos y de las familias. | UN | وعلى السلطات البلدية مهمة التخفيف من المشاكل الاجتماعية لﻷفراد واﻷسر. |
Este desequilibrio ha sido en parte la causa de varios problemas sociales en la región. | UN | ويعتبر هذا الخلل في التوازن مسؤولا جزئيا عن عدد من المشاكل الاجتماعية في المنطقة. |
Se siguen aprobando leyes que restringen la inmigración o deniegan a los inmigrantes sus plenos derechos, lo que genera muchos problemas sociales. | UN | فلا زالت تصدر تشريعات تقيد الهجرة، أو تحرم المهاجرين من حقوقهم الكاملة، بما يخلق العديد من المشاكل الاجتماعية. |
Los esfuerzos conjuntos eran importantísimos en vista de los problemas que planteaba la elevada tasa de delincuencia y otros graves problemas sociales. | UN | فالجهود المشتركة تعتبر بالغة اﻷهمية في سياق التحديات المتمثلة في المعدل المرتفع من الجرائم وغيرها من المشاكل الاجتماعية الحادة. |
Los desplazados pierden su entorno natural y cultural, lo que origina una serie de graves problemas sociales. | UN | ويفقد المشردون إطارهم الطبيعي والثقافي، مما يؤدي إلى ظهور مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة. |
Las nuevas medidas que se pongan en práctica para reducir la pobreza y abordar una gama de problemas sociales deberán planificarse sobre la base del desarrollo sostenible. | UN | ولا بد من وضع خطط لبذل جهود جديدة لتخفيف حدة الفقر ومعالجة طائفة من المشاكل الاجتماعية على أساس الاستدامة البيئية. |
Como ha demostrado la filósofa francesa Simone Weil, para ello, debemos descargar al máximo a nuestros ciudadanos de los problemas sociales. | UN | وحسبما أوضح الفيلسوف الفرنسي سيمون ويل، بغية تحقيق ذلك، يجب أن نضمن خلو مواطنينا قدر المستطاع من المشاكل الاجتماعية. |
Estas tragedias han creado o exacerbado muchos problemas sociales que aparecen en las situaciones de conflicto y violencia. | UN | وقد أثارت هذه المآسي كثيرا من المشاكل الاجتماعية التي تتولد عن حالات النزاع والعنف أو زادت من حِدّتها. |
Como resultado del reasentamiento han surgido varios problemas sociales y políticos, incluida la competencia por los recursos entre los colonos y la población local, lo cual ha desencadenado conflictos y violencia. | UN | وحدث عدد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية نتيجة لإعادة التوطين، منها تنافس المستوطنين والسكان المحليين على الموارد، مما يؤدي إلى نزاعات وأعمال عنف مكشوفة بسبب هذه الموارد. |
Los problemas sociales en la región de la CESPAO continúan presentes. | UN | وظلت منطقة الإسكوا تعاني من المشاكل الاجتماعية المستمرة. |
En esos 20 años no hemos podido resolver del todo los males que siguen provocando muchos problemas sociales, económicos y ecológicos en la región. | UN | وفي تلك الأعوام الـ 20، تمكننا من التصدي الكامل للشرور التي ما زالت تسبب العديد من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
Estos desplazamientos plantean a todos los países un amplio espectro de problemas sociales, económicos, sanitarios y de seguridad. | UN | هـــذه الحركات توجد لكل من بلداننا مجموعة كبيرة من المشاكل الاجتماعية والاقتصادية والصحية والأمنية. |
Algunos países, como Suiza, alientan en particular a los trabajadores de temporada extranjeros, pues este tipo de mano de obra reduce algunos problemas sociales y financieros. | UN | بل أن بعض البلدان، مثل سويسرا، تشجع العمال الأجانب الموسميين، حيث أن هذا النوع من العمل يخفف قدرا من المشاكل الاجتماعية والمالية. |
Sin duda alguna, en los últimos años se ha podido solucionar un cúmulo de problemas sociales. | UN | ولا شك في أنه قد تم في السنوات الأخيرة حل العديد من المشاكل الاجتماعية. |
Todos sabemos que unas altas tasas de desempleo conllevan pobreza, hambre y otros problemas sociales graves. | UN | وندرك جميعا أن معدلات البطالة المرتفعة هي التي تدفع عجلة الفقر والجوع وغيرهما من المشاكل الاجتماعية الخطيرة. |
En su país hay diversas ONG que trabajan para mitigar los problemas sociales. | UN | وتوجد في بلاده شتى المنظمات غير الحكومية التي تسعى للحدّ من المشاكل الاجتماعية. |
No obstante, las escuelas tienen la responsabilidad concreta de proteger a los jóvenes frente a los problemas sociales. | UN | غير أن على المدارس مسؤولية خاصة في حماية الشباب من المشاكل الاجتماعية. |
Así pues, el Japón se enfrenta a una serie de graves problemas sociales mucho mayor que el resto de países occidentales desarrollados. | UN | لذلك، فإن اليابان تواجه مجموعة متنوعة من المشاكل الاجتماعية الحادة أكثر بكثير من أي دولة غربية أخرى. |
Además, esta situación está provocando también una serie de problemas sociales. | UN | وتؤدي بطالة الشباب أيضاً إلى مجموعة من المشاكل الاجتماعية التي تزيد الأمور سوءاً. |