En su declaración en el debate general se refirió a una serie de problemas mundiales para los que la única solución viable es un esfuerzo unificado. | UN | وفي بيانه في المناقشة العامة أشار إلى قدر لا يحصى من المشاكل العالمية التي حلها الصحيح الوحيد جهد موحد. |
Las sanciones son especialmente inadecuadas en una época en la cual la humanidad está lidiando con una serie de problemas mundiales. | UN | وهذه الجزاءات غير مناسبة بصفة خاصة في الوقت الذي تجابه فيه البشرية عددا من المشاكل العالمية. |
Después de la guerra fría, el Consejo de Seguridad ha sido cada vez más capaz de conseguir un mayor grado de unanimidad en un número creciente de problemas mundiales. | UN | وفي مرحلة ما بعد الحرب الباردة، أمكن لمجلس اﻷمن أن يحقق على نحو متزايد مستوى أعلى من تطابق وجهات النظر بشأن عدد متزايد من المشاكل العالمية. |
Algunos de los problemas mundiales más urgentes son la escasez de agua potable y la degradación progresiva del suelo, así como los crecientes daños económicos derivados de los desastres naturales y causados por el hombre. | UN | كما أن من المشاكل العالمية الضاغطة ما يتمثل في نقص مياه الشرب والتدهور المضطرد للتربة فضلاً عن زيادة الخطر الاقتصادي الناجم عن الكوارث الطبيعية أو التي هي من صنع الإنسان. |
Para concluir, Indonesia quisiera destacar la importancia y los beneficios del multilateralismo para la solución de los problemas mundiales comunes. | UN | وفي الختام، تشدد إندونيسيا على أهمية وفوائد التعددية في حل العديد من المشاكل العالمية المشتركة. |
Nadie podrá ocultarse de los problemas globales tras las líneas divisorias del egoísmo nacional, la discriminación económica, o incluso la expansión de las alianzas militares. | UN | ولن يتمكن أحد من الاختباء من المشاكل العالمية وراء خطوط تقسيم مبنية على اﻷنانية الوطنية والتمييز الاقتصادي، أو حتى التحالفات العسكرية الموسعة. |
Los miembros del grupo encomiaron la labor de la ONUDI, que hacía frente a una serie de problemas mundiales relacionados con la pobreza, el medio ambiente, la energía o el comercio. | UN | وأثنى المتناظرون في المناقشة على دور اليونيدو في التصدي لمجموعة من المشاكل العالمية المتعلقة بالفقر والبيئة والطاقة والتجارة. |
Todos debemos reconocer que siguen siendo la única institución multilateral universal que está en condiciones de abordar la compleja serie de problemas mundiales del siglo XXI, que van desde la paz y la seguridad hasta el desarrollo. | UN | ويجب أن نقدر جميعا أنها تظل المؤسسة العالمية المتعددة الأطراف الوحيدة التي لها القدرة على التصدي لتلك المجموعة المعقدة من المشاكل العالمية في القرن الحادي والعشرين والتي تتراوح من السلام والأمن إلى التنمية. |
El documento final, que no ha estado a la altura de nuestras expectativas, presenta una plataforma para dar soluciones multilaterales a una amplia gama de problemas mundiales relacionados con el desarrollo, la paz y la seguridad, los derechos humanos, el estado de derecho y la revitalización de las Naciones Unidas. | UN | إن الوثيقة الختامية، رغم تقصيرها عن بلوغ مستوى توقعاتنا، تمثل برنامجا لحلول متعددة الأطراف لطيف واسع النطاق من المشاكل العالمية المتصلة بالتنمية وبالسلم والأمن، وحقوق الإنسان، وحكم القانون وتنشيط الأمم المتحدة. |
55. En la sesión se indicaron una serie de problemas mundiales en los mercados financieros, como las crisis frecuentes y las distorsiones causadas por la especulación en la economía real. | UN | 55- حددت الجلسة سلسلة من المشاكل العالمية القائمة في الأسواق المالية، بما في ذلك الأزمات المتواترة، والآثار التشويهية التي تُلحقها المضاربة بالاقتصاد الحقيقي. |
En lo que se refiere a muchos de los problemas mundiales que nos afectan, se requieren respuestas verdaderamente internacionales, apoyadas por medidas regionales y locales. | UN | أما بالنسبة إلى العديد من المشاكل العالمية التي نواجهها، فالمطلوب استجابات دولية حقيقية بدعم من إجراءات إقليمية ومحلية. |
Muchos de los problemas mundiales emanan del deterioro del medio ambiente y del cambio climático -- entre otros, la escasez de agua, la degradación de los suelos y diversos desastres naturales y provocados por el hombre. | UN | وإن كثيراً من المشاكل العالمية نشأت من تدهور البيئة وتغير المناخ - منها نقص كمية المياه، وتدهور حالة التربة، وكوارث مختلفة بعضها طبيعي وبعضها من صنع الإنسان. |
Además de las numerosas consecuencias examinadas durante el seminario, la Sra. Robinson hizo la reflexión de que muchos de los problemas mundiales y conflictos regionales de que se ocupaban las Naciones Unidas en otros contextos podían atribuirse a la imprevisibilidad de las condiciones meteorológicas. | UN | وإضافة إلى الآثار العديدة التي نظرت فيها الحلقة الدراسية، رأت السيدة روبنسون أن العديد من المشاكل العالمية والنزاعات الإقليمية التي تعالج بجهود الأمم المتحدة يمكن عزوها إلى عدم إمكانية التنبؤ بأحوال المناخ. |
Sr. RIVERO ROSARIO (Cuba): La energía nuclear ha demostrado ser un factor importante en la solución de muchos de los problemas globales del planeta. | UN | السيد ريفيرو روساريو )كوبا( )ترجمــة شفوية عن اﻷسبانية(: ثبت أن الطاقة النووية عامل هام في حل الكثير من المشاكل العالمية في كوكبنا. |