ويكيبيديا

    "من المشتركين في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de los participantes en
        
    • por los participantes en
        
    • afiliados a la
        
    • de participantes en
        
    • por participantes en
        
    • de los abonados a
        
    • a los participantes
        
    • a los patrocinadores
        
    • por los afiliados del
        
    Derechos de inscripción de los participantes en los seminarios UN رسوم تسجيل من المشتركين في الحلقات الدراسية
    Un 60% de los participantes en el Industry Forum celebrado en Río de Janeiro por la CCI no han firmado la Carta de las Empresas de la CCI. UN ولم يوقع نحو ٦٠ في المائة من المشتركين في المحفل الصناعي للغرفة التجارية الدولية في ريو دي جانيرو على الميثاق التجاري للغرفة التجارية الدولية.
    La inmensa mayoría de los participantes en la Cumbre del Movimiento No Alineado eran países que se habían adherido al Tratado de no proliferación; no así unos pocos de ellos. UN واﻷغلبية الساحقة من المشتركين في قمة حركة عدم الانحياز بلدان منضمة إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية؛ بينما قلة منها فقط لم تنضم إلى هذه المعاهدة.
    La exposición fue muy apreciada por los participantes en el Grupo de Trabajo pues mostraba un interés de parte de los jóvenes estudiantes por la cultura y derechos de los pueblos indígenas. UN وحظي المعرض بتقدير كبير من المشتركين في الفريق العامل ﻷنه كان يعكس اهتمام أطفال المدرسة بثقافة السكان اﻷصليين وحقوقهم.
    Decidió, además, considerar la posibilidad de exigir en el futuro un número mínimo de afiliados a la Caja para que una organización pueda conservar un puesto en el Comité Mixto. UN ووافق كذلك على أن ينظر في أن يقرر مستقبلا شرطا يقضي بأن تضم أية منظمة عددا أدنى من المشتركين في الصندوق كي تحتفظ بمقعد في المجلس.
    También resultó positivo al facilitar la transmisión de conocimientos útiles para la ejecución del Programa 21 y el Plan de Aplicación de Johannesburgo con respecto a una amplia variedad de temas de participantes en la labor de la Comisión. UN كما أنه نجح في نقل المعارف المفيدة لتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ بشأن مجموعة واسعة ومتنوعة من المواضيع لمجموعة متنوعة من المشتركين في لجنة التنمية المستدامة.
    Más del 80% de los participantes en esos cursos son mujeres; el 75% de los participantes procedían de Turquía y el 7,3% de Marruecos. UN وكان أكثر من ٠٨ في المائة من المشتركين في هذه البرامج من النساء، و٥٧ في المائة منهم من تركيا و٣,٧ منهم من المغرب.
    En 1990, el 90% de los participantes en este proyecto eran mujeres. UN وفي عام ١٩٩٠، كان ٩٠ في المائة من المشتركين في هذا المشروع من النساء.
    Más del 90% de los participantes en cursos para suboficiales en materia de personal y educación son mujeres. UN وأكثر من ٩٠ في المائة من المشتركين في دورات ضباط الصف لشؤون اﻷفراد والدورات المتصلة بالتعليم هم من النساء.
    Las mujeres representan el 60% aproximadamente de los participantes en los cursos de acceso a la enseñanza superior. UN وأصبحت المرأة تمثل نحو ٦٠ في المائة من المشتركين في دورات التأهل للتعليم العالي.
    En 2002 las mujeres representaron más del 70% de los participantes en esos programas. UN وفي عام 2002، كان أكثر من 70 في المائة من المشتركين في هذا البرنامج من الإناث.
    Respuesta positiva de los participantes en los cursos de formación examinados UN وردت تغذية راجعة إيجابية من المشتركين في التدريب الذين وجهت إليهم أسئلة
    Varios de los participantes en la reunión de Nueva York observaron que las organizaciones de la sociedad civil de África no participaban en los procesos de planificación y presentación de la Nueva Alianza. UN لاحظ عدد من المشتركين في الاجتماع الذي عُقد في نيويورك أن منظمات المجتمع المدني الأفريقي لم تشترك في تخطيط أو عرض عمليات الشراكة الجديدة.
    En su informe anual Amnistía Internacional condenó las medidas que han adoptado las fuerzas aeronavales de los Estados Unidos contra muchos de los participantes en el movimiento de desobediencia civil en Vieques. UN كما أدانت منظمة العفو الدولية، في تقريرها السنوي، الأعمال التي تقوم بها القوات البحرية للولايات المتحدة ضد العديد من المشتركين في حملة العصيان المدني في فييكيس.
    El 70% de los participantes en el referendo se pronunciaron a favor de la suspensión inmediata de los bombardeos y de la devolución de los terrenos ocupados, previa su descontaminación. UN وقد صوّت سبعون في المائة من المشتركين في الاستفتاء تأييدا لوقف القصف فورا وإعادة الأراضي المحتلة إلى أصحابها وتطهيرها من التلوث.
    De conformidad con la práctica anterior, la Conferencia escuchará las alocuciones de los participantes en el seminario anual organizado por la Liga Internacional de Mujeres pro Paz y Libertad. UN ووفقاً للممارسة المتبعة، سيستمع المؤتمر إلى بيان من المشتركين في الحلقة الدراسية السنوية التي نظمتها الرابطة النسائية الدولية للسلم والحرية.
    Las sugerencias hechas por los participantes en el acontecimiento especial sobre el derecho a la alimentación organizado por la FAO en la Cumbre Mundial sobre la Alimentación será una guía útil para el contenido de las directrices. UN 13 - وستستخدم الاقتراحات المقدمة من المشتركين في الحدث الخاص بشأن الحق في الغذاء، الذي نظمته منظمة الأغذية والزارعة في مؤتمر القمة العالمي للأغذية كدليل مفيـد في إثـراء محتوى المبادئ التوجيهية.
    I. INFORMACIÓN PROPORCIONADA por los participantes en EL 21º PERÍODO DE SESIONES DEL GRUPO DE TRABAJO UN أولاً - معلومات مقدمة من المشتركين في الدورة الحادية والعشرين للفريق العامل
    Con respecto a esas solicitudes de revalidación, el Comité Mixto reiteró su posición de principio de que se debía otorgar a esos ex afiliados el mismo trato que a los demás afiliados a la Caja, es decir, que su situación no debería ser ni mejor ni peor que la de estos. UN وفيما يتعلق بطلبات الاسترجاع هذه، قرر الصندوق موقفه المبدئي الذي يقضي بمعاملة هؤلاء المشتركين على قدم المساواة مع غيرهم من المشتركين في الصندوق، أي ألا تكون المعاملة أفضل أو أقل من أولئك.
    30. En el modelo combinado de capacitación de la UNCTAD, la reducción de los costos depende de la posibilidad de lograr un gran número de participantes en la fase previa a la capacitación directa. UN 30- وفي إطار النموذج التدريبي المختلط للأونكتاد، يتمثل عنصر توفير التكاليف في إمكانية إشراك عدد أكبر من المشتركين في المرحلة التمهيدية للتعلُّم المباشر من خلال المشاركة الفعلية في الدورات التدريبية.
    6. La información dada por participantes en proyectos del MDL que sea confidencial o esté amparada por patentes no se revelará sin el consentimiento por escrito del que la haya facilitado, salvo que lo exija la legislación nacional. UN 6- لا يجوز إفشاء المعلومات الواردة من المشتركين في مشاريع آلية التنمية النظيفة والتي تعتبر مسجلة الملكية أو سرية دون موافقة خطية من مقدم المعلومات، إلا في الحالات التي ينص عليها القانون الوطني.
    Aparte de ello, el estudio mostró que la mayoría de los abonados a Internet es predominantemente masculina, de altos ingresos y principalmente urbana, lo que apunta a una disparidad social creciente. UN وإلى جانب ذلك، فقد بينت الدراسة التي أجريت عن المشتركين في الإنترنت أن الجزء الأكبر من المشتركين في الشبكة هم من الذكور من ذوي الدخل العالي ومن المقيمين في المدن، مما يشير إلى اتساع التفاوت المجتمعي.
    Se ruega a los participantes en la Conferencia que tengan a bien tomar nota de las directrices en materia de seguridad y respetar las siguientes disposiciones: UN ٤٠ - يرجى من المشتركين في المؤتمر أن يحيطوا علما بالمبادئ التوجيهية التالية لكفالة اﻷمن والسلامة وأن يتقيدوا بها:
    Quisiera preguntar a los patrocinadores del proyecto de resolución si es así. UN واسمحوا لي أن أستفسر من المشتركين في تقديم مشـــروع القرار عما إذا كانت هذه هي الحال.
    Esta reserva se utiliza para el pago de todas las solicitudes de reembolso de gastos médicos aprobadas, presentadas con arreglo al plan, y se financia mediante transferencias mensuales hechas por el UNICEF y contribuciones hechas por los afiliados del plan. UN ويستخدم هذا الاحتياطي في دفع جميع المطالبات التي تمت الموافقة عليها المقدمة في إطار خطة التأمين الصحي، ويجري تمويله من خلال التحويلات الشهرية التي تقوم بها اليونيسيف والمساهمات المقدمة من المشتركين في الخطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد