En 1994 el PMA asignó 2,1 millones de toneladas de alimentos a una cifra estimada de 16,5 millones de desplazados internos. | UN | ففي ٤٩٩١، خصص هذا البرنامج ١,٢ مليون طن من اﻷغذية لما يقدر بعدد ٥,٦١ مليون من المشردين داخلياً. |
Expresó preocupación por la penosa situación que se vivía en partes del país, que afectaba a unos 2,6 millones de desplazados internos. | UN | وأعربت عن قلقها حيال الوضع المتردي في بعض أنحاء البلاد، الذي يضر بنحو 2.6 مليون شخص من المشردين داخلياً. |
Se sabe que la reanudación de las hostilidades que se produjo recientemente en el enclave de Bihac ha provocado una gran corriente de desplazados internos. | UN | ومعروف أن تجدد اﻷمال الحربية مؤخراً في جيب بيهاتش قد أدى إلى نشوء عدد كبير من المشردين داخلياً. |
El procedimiento de inscripción en el padrón electoral requería la presentación de dos piezas de identificación personal; ahora bien, muchos de los desplazados internos habían destruido esos documentos o los habían perdido durante su desplazamiento. | UN | وكانت عملية تسجيل الناخبين تقتضي تقديم وثيقتي هوية شخصية أتلفهما أو فقدهما الكثير من المشردين داخلياً أثناء تشردهم. |
Bosasso acoge a decenas de miles de desplazados internos. | UN | وتأوي بوساسو عشرات اﻵلاف من المشردين داخلياً. |
En Rusia meridional puede encontrarse la mayor concentración de desplazados internos. | UN | وتوجد أكبر نسبة تركيز من المشردين داخلياً في جنوبي روسيا. |
Un incidente particularmente violento se registró en la iglesia de la ciudad de Liquica, donde habían encontrado refugio varios centenares de desplazados internos. | UN | وحصلت حادثة عنيفة جداً في كنيسة مدينة ليكيسيا، التي لجأ إليها عدة مئات من المشردين داخلياً. |
Hoy, el Sudán y Angola tienen el mayor número de desplazados internos del mundo, seguidos por Colombia y la República Democrática del Congo. | UN | واليوم، يوجد في السودان وأنغولا أكبر عدد من المشردين داخلياً في العالم، تليهما كولومبيا وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Cabe recordar que Colombia tiene una de las mayores poblaciones de desplazados internos en el mundo. | UN | ويجدر ملاحظة أن كولومبيا هي واحدة من البلدان التي بها أكبر أعداد من المشردين داخلياً في العالم. |
En determinadas zonas del mundo, por ejemplo Angola, el Afganistán, Bosnia y Herzegovina y algunas partes de Indonesia, aproximadamente 3 millones de desplazados internos lograron regresar a sus lugares de origen. | UN | وفي بعض المناطق من العالم، مثل أفغانستان، وأنغولا، والبوسنة والهرسك، وبعض المناطق في إندونيسيا، تمكن نحو ثلاثة ملايين من المشردين داخلياً من العودة إلى مواطنهم الأصلية. |
La misión fue fundamental para fomentar la sensibilización internacional acerca de la trágica situación de más de 1,4 millones de desplazados internos en el norte del país. | UN | وساعدت البعثة في زيادة الوعي الدولي بالحالة المأساوية التي يعيشها أكثر من 1.4 مليون من المشردين داخلياً في شمال البلاد. |
Se estima que ese país tiene en la actualidad una población de más de 3 millones de desplazados internos. | UN | فالتقديرات تشير إلى أن هذا البلد يستضيف في الوقت الراهن أكثر من ثلاثة ملايين من المشردين داخلياً. |
Está previsto el regreso de otros 550.000 refugiados de los países vecinos y de al menos otro tanto de desplazados internos. | UN | ومن المتوقع عودة 000 550 لاجئ إضافي من البلدان المجاورة وما يناهز ذلك العدد من المشردين داخلياً. |
Estos problemas se multiplicarían con toda probabilidad con el regreso de grandes números de desplazados internos. | UN | وستتضاعف هذه المشاكل بالتأكيد بعودة أعداد ضخمة من المشردين داخلياً. |
La situación de alrededor de 2 millones de desplazados internos en Darfur sigue siendo una de las más graves en el mundo. | UN | وتظل حالة قرابة 2 مليون من المشردين داخلياً في دارفور واحدة من أشد الحالات في العالم. |
Más del 85% de los desplazados internos se hallan en las cuatro provincias occidentales de Bujumbura Rural, Bubanza, Bururi y Makamba. | UN | ويعيش أكثر من 85 في المائة من المشردين داخلياً في المقاطعات الغربية الأربع: بوجومبورا الريفية، وبوبانزا، وبوروري، وماكامبا. |
Los representantes de los desplazados internos que estaban regresando exigieron que se protegiera a los retornados en sus respectivas aldeas de origen. | UN | وطالب ممثلو العائدين من المشردين داخلياً بحماية العائدين في قراهم الأصلية. |
Además, han expresado su temor de que el registro como votantes de los desplazados internos que están en campamentos equivalga a una renuncia a sus tierras. | UN | وأعربوا أيضا عن خشيتهم من أن يُعتبر تسجيل الناخبين من المشردين داخلياً في المخيمات بمثابة تخليهم عن أراضيهم. |
Según los organismos humanitarios actualmente en Darfur hay aproximadamente 1 millón de personas internamente desplazadas. | UN | وتشير الوكالات الإنسانية إلى أن هناك حالياً نحو مليون شخص من المشردين داخلياً في دارفور. |
44. Además del gran número de personas desplazadas dentro del país que se trasladaron a las afueras de las ciudades, muchos buscaron refugio a lo largo de los corredores de transporte de Mozambique, protegidos por tropas de Zimbabwe. | UN | ٤٤- وبجانب اﻷعداد الكبيرة من المشردين داخلياً الذين نزحوا إلى مشارف المدن، التمس كثيرون منهم اﻷمان في ممرات النقل التي كانت تحميها القوات التابعة لزمبابوي. |
En Uganda, el ACNUDH y la Comisión de Derechos Humanos del país se asociaron para investigar y elaborar un informe sobre las políticas de restitución de propiedades y tierras a los desplazados internos que regresaban al norte de Uganda. | UN | وفي أوغندا، أجرت المفوضية، بالتعاون مع لجنة حقوق الإنسان الأوغندية، بحوثاً وأعدت تقريراً عن السياسات المتبعة في مجال الملكية وردّ الأراضي بالنسبة إلى العائدين من المشردين داخلياً إلى شمال أوغندا. |
Hay millones de personas que vuelven a su hogar, tienen dificultades para encontrar su lugar en la sociedad y a menudo se convierten en desplazados internos. | UN | ويناضل ملايين العائدين ليجدوا لهم مكاناً في المجتمع، وكثيراً ما يصبحون من المشردين داخلياً. |
To mitigate Dinka fears, it was explained that the number of Arabs involved in the resettlement was relatively small and represented only those who were already resident in Abyei town, and that the pattern would not be repeated in the traditional homes of the Dinka to which the preponderant number of IDPs would return. | UN | ولتبديد مخاوف الدينكا، أُوضح لهم أن عدد العرب المشمولين بإعادة التوطين قليل نسبياً ولا يمثل سوى من كانوا أصلاً من سكان مدينة أبيي، وأن هذا النمط لن يتكرر في مواطن الدينكا التقليدية حيث سيعود العدد الأكبر من المشردين داخلياً. |
También fue posible reunirse y hablar con desplazadas internas y refugiadas y, en menor medida, con menores de edad. | UN | كما تسنى إجراء مناقشات مع الإناث من المشردين داخلياً واللاجئين وكذلك مع القصّر وإن يكن بدرجة أقل. |
La violencia ha conducido ya al éxodo de unos 65.000 refugiados al Chad, así como a un considerable desplazamiento interno. | UN | فقد أدت المعارك إلى نزوح جماعي لزهاء 000 65 لاجئ إلى تشاد، إضافة إلى عدد هائل من المشردين داخلياً. |
En el Sudán, la guerra civil se eterniza -dejando unos 443.000 refugiados en el exilio y enormes números de desplazados dentro del país. | UN | فالحرب الأهلية في السودان تستديم إلى ما لا نهاية مخلفة نحو 000 443 لاجئ في المنفى وأعداداً ضخمة من المشردين داخلياً. |