Por otro lado, el narcotráfico sigue siendo una de las principales fuentes financieras para los grupos terroristas. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثِّل تجارة المخدرات مصدراً من المصادر الرئيسية لتمويل الجماعات الإرهابية. |
Varias delegaciones observaron que las remesas de fondos enviadas por los marinos profesionales eran una de las principales fuentes de divisas. | UN | ولاحظت عدة وفود أن التحويلات المالية من البحارة المهنيين هي من المصادر الرئيسية للعملة الأجنبية. |
El tráfico de drogas es cada vez más un crimen transnacional y una de las principales fuentes de financiación de las actividades terroristas. | UN | وفي أحيان كثيرة يمثل الاتجار بالمخدرات جريمة عابرة للحدود الوطنية وواحدا من المصادر الرئيسية لتمويل الأنشطة الإرهابية. |
En el gráfico 9 figuran las variaciones de las emisiones de CO2, CH4 y N2O de las fuentes principales. | UN | وترد في الشكل ٩ أعلاه التغيرات في انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان وأكسيد النيتروز من المصادر الرئيسية. |
La tala siempre ha sido una de las fuentes principales de ingresos gubernamentales. | UN | 32 - وما برح قطع الأشجار منذ عهد طويل يشكل مصدرا من المصادر الرئيسية لإيرادات الحكومة. |
El comercio Sur-Sur está creciendo dos veces más rápidamente que el comercio mundial y puede convertirse en una importante fuente de ingresos de exportaciones para los países en desarrollo. | UN | 15 - والتجارة فيما بين بلدان الجنوب تتزايد بسرعة تبلغ ضعف تزايد التجارة العالمية، وقد تصبح مصدرا من المصادر الرئيسية لعائدات التصدير لدى البلدان النامية. |
El comercio de oro es una de las principales fuentes de financiación al | UN | علما بأن تجارة الذهب هي من المصادر الرئيسية للتمويل |
Su objetivo consiste en mejorar la situación económica y social de los sectores pobres y menos adelantados de nuestro planeta y eliminar así una de las principales fuentes de conflicto, a saber, la enorme diferencia entre los países ricos y los pobres. | UN | وهدفهمــا تحسيــن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمناطق الفقيرة واﻷقل نموا في كوكبنا، وبالتالي القضاء على مصدر من المصادر الرئيسية للصراعات ألا وهو التفاوتات الكبيرة بين البلدان الثرية والبلدان الفقيرة. |
Además, pese a que lograron mantener un fuerte crecimiento económico, varias de las economías de reciente industrialización originales han sido una de las principales fuentes de emigrantes. | UN | كما أن عدة اقتصادات كانت أصلا حديثة العهد بالتصنيع أصبحت من المصادر الرئيسية للنازحين، رغم نجاحها في اﻹبقاء على نموها الاقتصادي القوي. |
Dicho sitio se ha convertido en una de las principales fuentes de información sobre derechos humanos en la Internet y proporciona información completa y actualizada sobre las actividades que realizan las Naciones Unidas en la esfera de los derechos humanos. | UN | وقد أصبح من المصادر الرئيسية لبيانات حقوق اﻹنسان على شبكة اﻹنترنت، إذ أنه يقدم معلومات كاملة وحديثة عن اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان. |
El empleo en el sector no estructurado de la economía representa aproximadamente 10% de las principales fuentes de trabajo de los jefes de familia, de los cuales 40% son mujeres. | UN | ويمثل العمل في القطاع غير النظامي حوالي 10 في المائة من المصادر الرئيسية لعمل رؤساء الأسر المعيشية، و40 في المائة منهم من النساء. |
Estos servicios ofrecen también información sobre las oportunidades de capacitación y constituyen una de las principales fuentes de contratación sobre la base de las vacantes disponibles que ofrecen los empleadores. | UN | كما تقدم هذه الدوائر معلومات عن فرص التدريب، وتشكل واحداً من المصادر الرئيسية للتعيين في الوظائف الشاغرة التي يطلبها أرباب العمل. |
Es importante además que colaboren para hacer frente al problema de la toma de rehenes por grupos terroristas, ya que el pago de rescate es una de las principales fuentes de financiación de los terroristas. | UN | ومن المهم أيضا أن تتعاون هذه الدول في معالجة مشكلة أخذ الجماعات الإرهابية للرهائن، حيث إن دفع الفدية هو من المصادر الرئيسية لتمويل الإرهابيين. |
Por el contrario, se hace cada vez más evidente que una de las principales fuentes de crecimiento y desarrollo en el futuro es, en todos los países, la incorporación de los marginados de hoy al sistema productivo global en formación.” | UN | وعلــى عكس ذلك، أصبــح من الواضــح اليوم بشكل متزايد أن من المصادر الرئيسية للنمو والتنمية في المستقبل إدماج الشعوب المهمشة اليوم في نظام الانتاج العالمي النطاق اﻵخذ في التشكل في جميع البلدان " . |
23. La sociedad civil es una de las fuentes principales de información acerca del ejercicio de los derechos humanos en todos los países. | UN | 23- والمجتمع المدني هو واحد من المصادر الرئيسية للمعلومات عن الحالة الواقعية لإعمال حقوق الإنسان في جميع البلدان. |
La encuesta realizada por la Asia Foundation en 2003 sobre conocimientos de los ciudadanos acerca del derecho y la justicia en Timor-Leste es una de las fuentes principales de datos acerca del uso de los sistemas de justicia tradicionales. | UN | وتمثل الدراسة الاستقصائية لمعرفة المواطنين بالقانون والعدالة في تيمور - ليشتي التي أجرتها مؤسسة آسيا في عام 2003 واحدة من المصادر الرئيسية المتعلقة باستخدام نظم العدالة التقليدية. |
Destacando que los censos de población y vivienda de un país en su conjunto y de cada una de sus divisiones administrativas son una de las fuentes principales de los datos necesarios para formular, aplicar y supervisar la eficacia de las políticas y los programas dirigidos a lograr un desarrollo socioeconómico inclusivo y la sostenibilidad del medio ambiente, | UN | وإذ يشدد على أن تعدادات السكان والمساكن تشكل بالنسبة لكل بلد في مجمله ولكل منطقة إدارية فيه مصدرا من المصادر الرئيسية للبيانات اللازمة لصياغة السياسات والبرامج الرامية إلى تحقيق التنمية الاجتماعية - الاقتصادية الشاملة للجميع والاستدامة البيئية وتنفيذ تلك السياسات والبرامج ورصد فعاليتها، |
Por ejemplo, el Convenio de Basilea incluye disposiciones relativas al movimiento transfronterizo y la eliminación ambientalmente racional de desechos peligrosos, incluidos los desechos que contienen mercurio, y la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático contiene disposiciones relativas a la combustión de combustibles fósiles, que son una importante fuente de emisiones de mercurio. | UN | فاتفاقية بازل، على سبيل المثال، تتضمن أحكاماً متصلة بنقل النفايات الخطرة والتخلص السليم بيئياً منها عبر الحدود، بما في ذلك النفايات المحتوية على الزئبق. وتتضمن اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ أحكاماً تتناول حرق الوقود الأحفوري، وهو من المصادر الرئيسية لانبعاثات الزئبق. |
En Nueva Zelandia (donde el uso anterior del PCP es una de las mayores fuentes de sitios contaminados) se está ejecutando un proyecto para limpiar un canal contaminado con dioxinas originadas en el uso de PCP en plantas de tratamiento de madera antes de 1990, con un costo estimado de 4,4 millones de dólares neozelandeses (3,7 millones de dólares) (BOPRC, 2014). | UN | ويجري حالياً العمل في نيوزيلندا (حيث يشكل الاستخدام السابق للفينول الخماسي الكلور واحداً من المصادر الرئيسية للمواقع الملوثة) في مشروع لتنظيف قناة ملوثة بمادة الديوكسين الناتجة عن استخدام الفينول الخماسي الكلور في مصانع لمعالجة الأخشاب قبل عام 1990، وتبلغ التكلفة التقديرية للمشروع 4.4 مليون دولار نيوزيلندي (3.7 مليون دولار أمريكي) (BOPRC 2014). |
Este sector es una de las principales causas de la degradación de la calidad del aire en las principales ciudades y zonas urbanizadas árabes. | UN | وهذا القطاع هو من المصادر الرئيسية لتردّي نوعية الهواء في كبرى المدن العربية والمناطق الحضرية. |
Asistencia oficial para el desarrollo (AOD) neta por fuentes principales y por tipos, 1976-1995 | UN | ألف - ٢٣ صافي المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من المصادر الرئيسية حسب نوعها، ١٩٧٦-١٩٩٥ |