ويكيبيديا

    "من المصالحة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de reconciliación
        
    • la reconciliación
        
    • de conciliación
        
    La elección de amar a nuestros oponentes es moral y pragmática, y abre la posibilidad previamente inimaginable de reconciliación. TED إن اختيار أن نحب خصومنا أخلاقي وواقعي، ويفتح أمامنا احتمالية سابقةً لا يمكن تصورها من المصالحة.
    Una decisión de este orden contribuirá sin duda a un clima de reconciliación. UN ولا بد أن قراراً في هذا الاتجاه سيسهم في خلق مناخ من المصالحة.
    Es esencial mantener este apoyo en un momento en que se inicia un delicado período de reconciliación y rehabilitación. UN ومن الضروري اﻹبقاء على هذا الدعم في الوقت الذي ندخل فيه في مرحلة دقيقة من المصالحة واﻹنعاش.
    Sin embargo, las comunidades y autoridades locales tienen la responsabilidad de encarar la reconstrucción nacional en un espíritu de reconciliación. UN غير أنه أشار إلى أن المجتمعات والسلطات المحلية تتحمل مسؤولية التعامل مع إعادة بناء اﻷوطان بروح من المصالحة.
    Se estima actualmente que la última etapa de la reconciliación nacional es sumamente importante. UN ● والتقييم الحالي هو أن المرحلة اﻷخيرة من المصالحة الوطنية مهمة جدا.
    Por otra parte, algunos libros de texto tienen rasgos de propaganda y tendenciosidad étnica, cosa que no contribuye a un espíritu de conciliación y tolerancia. UN وفضلا عن ذلك، فإن بعض الكتب المدرسية تتسم بتحيز ودعاية عرقيين، وهو ما لا يفضي إلى وجود روح من المصالحة والتسامح.
    La Relatora Especial pide a todos los dirigentes religiosos que ejerzan su papel singular de orientación para difundir claramente las ideas de reconciliación y no de recriminación. UN وتطلب إلى الزعماء الروحيين في الاقليم إلى ممارسة دورهم القيادي الفريد بتوجيه رسالة واضحة من المصالحة لا الاتهام المضاد.
    Han echado por tierra los esfuerzos por tender puentes de reconciliación y confianza entre los dos pueblos. UN فلقــد دمــرت الجهود الرامية إلى بناء جسور من المصالحة والثقة بين الشعبين.
    También saludo el acuerdo político logrado en Zimbabwe, que esperamos que marque un nuevo período de reconciliación nacional, así como de desarrollo político y económico. UN وأود أن أرحب أيضا بالاتفاق السياسي في زمبابوي الذي نأمل أن يكون إيذانا بحقبة جديدة من المصالحة الوطنية والتنمية السياسية والاقتصادية.
    La delegación también señaló que los líderes de ambos países estaban decididos a seguir adelante, en un espíritu de reconciliación y amistad. UN وأوضح وفد إندونيسيا أيضاً أن زعيمي البلدين ملتزمان بمواصلة هذه العملية، بروح من المصالحة والصداقة.
    La delegación también señaló que los líderes de ambos países estaban decididos a seguir adelante, en un espíritu de reconciliación y amistad. UN وأوضح وفد إندونيسيا أيضاً أن زعيمي البلدين ملتزمان بمواصلة هذه العملية، بروح من المصالحة والصداقة.
    ¿No harás ningún esfuerzo por tentar de nuevo a Katherine en una especie de reconciliación contigo? Open Subtitles لن تقوم بأي مجهود لإغراء كاثرين بالعودة للقيام بنوع من المصالحة معك ؟
    En Camboya, cuando el país está iniciando una nueva fase de reconciliación y rehabilitación nacionales tras la celebración exitosa de elecciones generales y la creación de un nuevo Gobierno, aún quedan por superar varios obstáculos y problemas de difícil solución. UN وفي كمبوديا، حيث تدخل البلاد مرحلة جديدة من المصالحة الوطنية والتعمير بعد النجاح في إجراء انتخابات عامة، وفي إنشاء حكومة جديدة، ما زال يتعين التغلب على عدد من العقبات والمشاكل الحافلة بالتحديات.
    Por consiguiente, espero que las partes liberianas cooperen plenamente con el ECOMOG y la UNOMIL y trabajen conjuntamente en un espíritu de reconciliación nacional. UN ولذلك فإنني أتوقع من اﻷطراف الليبرية أن تتعاون تعاونا كاملا مع فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية وبعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة وأن تعمل سويا بروح من المصالحة الوطنية.
    No obstante, la determinación de la que ha dado muestras el Consejo de Seguridad en más de una ocasión y el papel cada vez más importante de las Naciones Unidas permiten abrigar la esperanza de instaurar un ambiente de reconciliación que abra un cauce al arreglo pacífico de antiguos conflictos regionales e internacionales. UN غير أن ما أبان عنه مجلس اﻷمن من عزم في غير ما مناسبة الدور المتزايد الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة يدفع إلى اﻷمل في استتباب جو من المصالحة يمهد السبيل لتسوية سلمية للنزاعات اﻹقليمية والدولية العتيقة.
    Es un mensaje de apoyo que subraya que las Naciones Unidas tienen un papel positivo que desempeñar en el proceso y contribuye a la creación de un clima de reconciliación y cooperación que promueve los esfuerzos de las partes. UN إنها رسالة دعم، تبرز الدور اﻹيجابي الذي على اﻷمم المتحدة أن تضطلع به في العملية، وتسهم في تحقيق جو من المصالحة والتعاون يشد أزر اﻷطراف فيما تبذله من جهود.
    Si bien la situación en los Balcanes sigue siendo tensa en general, al final del túnel se percibe una luz que indica la llegada de una nueva era de reconciliación nacional en los Estados que formaban la ex Yugoslavia. UN وبينما لا تزال الحالة في منطقة البلقان متوترة بشكل عام، فإن هناك بصيصا من النور في نهاية النفق مما يعد مؤشرا بقرب وصول حقبة جديدة من المصالحة الوطنية في الدول التي كانت يوغوسلافيا السابقة تتألف منها.
    En la mayoría de casos las víctimas tienen una idea equivocada de la intimidad: comunican a la policía las violencias sufridas con la esperanza de que regañe al autor y después la ayude a ella a encontrar alguna forma de reconciliación. UN وفي أغلب الحالات تنظر الضحية إلى موضوع العلاقة الحميمة نظرة مشوهة. فهي تُبلﱢغ قسم الشرطة عن العنف على أمل أن الشرطة ستُوبﱢخ المعتدي ثم تساعد في التوصل إلى شكل من المصالحة.
    Aún así, estoy preocupado por los informes de que algunos miembros de sus fuerzas han hecho declaraciones vengativas y beligerantes, por lo que dirijo un llamamiento a todas las partes interesadas para que reconozcan que ha llegado el momento de poner fin a la violencia y de actuar en un espíritu de reconciliación nacional. UN بيد أن القلق يساورني إزاء تقارير تشير إلى أن أفرادا من قواته أصدروا بيانات تنطوي على التهديد والوعيد. وإنني أناشد جميع المعنيين أن يعلنوا طي صفحة العنف وأن يتصرفوا بروح من المصالحة الوطنية.
    Al participar en las actividades de reconstrucción de su país de origen, los repatriados facilitan la reconciliación nacional. UN وفي سياق قيام العائدين بالمشاركة في جهود التعمير ببلدانهم الأصلية، فإنهم ييسرون من المصالحة الوطنية.
    Esto podría suceder muy fácilmente si toda la atención se centra en buscar la legitimidad internacional y no la reconciliación nacional interna. UN ومن الممكن أن يتحقق هذا بسهولة لو رُكز كل الاهتمام على السعي إلى الشرعية الدولية بدلا من المصالحة الوطنية الداخلية.
    Se están llevando a cabo con inteligencia y espíritu de conciliación esfuerzos regionales tendientes a la solución pacífica de los conflictos aún pendientes. UN ويجري بذكاء وبروح من المصالحة بذل جهود إقليمية ترمي إلى تحقيق حل سياسي للصراعات القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد