25. Los croatas de Bosnia en Sarajevo continúan quejándose de hostigamiento. | UN | ٥٢ ـ وما زال كروات البوسنة في سراييفو يشكون من المضايقات. |
Se informa de que, especialmente en los años 1992 a 1994, la población croata local sufrió repetidos incidentes de hostigamiento, amenazas y en algunos casos ataques violentos, perpetrados en su mayoría por elementos extremistas. | UN | ويقال إنه في السنوات ٢٩٩١ إلى ٤٩٩١ على وجه التحديد قاسى السكان الكروات المحليون حوادث متكررة من المضايقات والتهديدات بل والهجمات العنيفة في بعض اﻷحيان ارتكبتها أساسا عناصر متطرفة. |
Infórmese sobre las medidas adoptadas para hacer frente a ese tipo de acoso. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا النوع من المضايقات. |
Por otra parte, en general se redujo el número de experiencias de acoso sexual percibidas a partir de la entrada en vigor de la disposición 10-10. | UN | وأيضا، نقص بوجه عام عدد الحوادث المعروفة من المضايقات الجنسية بعد تنفيذ القاعدة. |
No están protegidas ni de la discriminación ni del acoso. | UN | وهن لا يحظين بالحماية لا من التمييز ولا من المضايقات. |
A pesar del hostigamiento soviético, misión cumplida. | Open Subtitles | بالرغم من المضايقات الروسية، فالمهمة قد أُكملت |
La Ley de relaciones de empleo de 2000 también protege contra el hostigamiento racial. | UN | كما أن قانون علاقات العمل لعام 2000 يوفر الحماية من المضايقات العنصرية. |
Se fija una multa para el empleador que no garantice la protección contra el acoso sexual y la supervisión de su aplicación será realizada por la inspección laboral. | UN | وتحدد قيمة غرامة يدفعها صاحب العمل الذي لا يكفل الحماية من المضايقات الجنسية، وتشرف على تنفيذ ذلك مفتشية العمل. |
La Comisión de Derechos Humanos de Nueva Escocia equipara las denuncias de hostigamiento racial a denuncias de discriminación racial. | UN | وبناء على سياسة لجنة نوفا سكوشيا لحقوق اﻹنسان، فإن الشكاوى من المضايقات العنصرية تعد شكاوى من التمييز العنصري. |
Son frecuentes las denuncias de hostigamiento y extorsión en los numerosos puestos de control del Gobierno. | UN | والشكاوى من المضايقات والابتزاز في نقط التفتيش الحكومية العديدة متكررة. |
432. La Ley de normas sobre el empleo exige que los empleadores ofrezcan un ambiente laboral libre de hostigamiento. | UN | 432 - يتطلب قانون معايير التوظيف من أرباب العمل أن يكفلوا بيئة عمل خالية من المضايقات. |
Los ministerios y los organismos prosiguen aplicando modalidades e iniciativas de flexibilización de las condiciones de trabajo tendentes a ofrecer un ambiente laboral libre de hostigamiento. | UN | كما تواصل الوزارات والوكالات تنفيذ ترتيبات العمل المرنة والمبادرات الرامية إلى تهيئة أماكن عمل خالية من المضايقات. |
Estos conflictos y controversias han dado lugar al surgimiento de un gran número de personas desplazadas, que se ven sometidas al peor tipo de hostigamiento, al hambre y a las privaciones. | UN | وقد أدت هذه الصراعات والمنازعات الى نشوء عدد كبير من المشردين الذين يتعرضـــون ﻷســوأ نوع من المضايقات والمجاعة والحرمان. |
Por otra parte, la nueva Ley de relaciones laborales obliga a los empleadores a garantizar un medio ambiente laboral exento de acoso sexual. | UN | ويلزم أيضا قانون علاقات الاستخدام الجديد أصحاب العمل بضمان قيام بيئة عمل متحررة من المضايقات الجنسية. |
Además, su familia no podía ser sometida a ningún tipo de acoso. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يمكن أن تتعرض أسرته لأي نوع من المضايقات. |
Incluido un curso práctico sobre la tramitación de denuncias de acoso para el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz y las misiones | UN | تتضمن تنظيم حلقة عمل بشأن التعامل مع الشكاوى من المضايقات المقدمة إلى إدارة عمليات حفظ السلام وإلى البعثات |
Los defensores de los derechos humanos y los miembros de la oposición política son objeto de acoso e intimidación y se utiliza el sistema de justicia penal para silenciarlos. | UN | وعانى المدافعون عن حقوق الإنسان والمعارضون السياسيون من المضايقات والتخويف، وتم استغلال نظام العدالة الجنائية لإسكاتهم. |
Debe permitirse a todas las partes participar libremente en las actividades relacionadas con el Proceso sin temor a ser objeto de acoso o represalias. | UN | ويجب السماح لكل الأطراف بالمشاركة الحرة في الأنشطة المرتبطة بالعملية بدون خوفٍ من المضايقات أو الانتقام. |
En él se prevén 12 medidas para contribuir a prevenir y abordar el problema del acoso escolar en los niveles de enseñanza primaria y secundaria. | UN | وتحدد الخطة 12 إجراءً للمساعدة على الحد من المضايقات والتصدي لها في المدارس الابتدائية والثانوية. |
Para ello habrá que aceptar ciertas limitaciones y proceder con moderación a fin de demostrar que la operación no es una guerra encaminada a derrotar a un Estado sino una operación destinada a defender a la población de ese Estado del acoso, las persecuciones y el asesinato. | UN | وهذا يعني قبول حدود واستخدام ضبط النفس لبيان أن العملية ليست حرباً لهزيمة دولة، وإنما هي عملية لحماية سكان في تلك الدولة من المضايقات أو الاضطهاد أو القتل. |
Todas las delegaciones reiteraron que la libertad de información era la piedra de toque de todas las libertades humanas fundamentales, que había que proteger a toda costa, y que, por consiguiente, había que salvaguardar a la prensa mundial del hostigamiento y otros ataques. | UN | وأعادت جميع الوفود تأكيد أن حرية اﻹعلام هي محك جميع الحريات اﻷساسية لﻹنسان، التي يتعين حمايتها بأي ثمن، وبناء عليه، لا بد من حماية صحافة العالم من المضايقات واﻷذى. |
El Comité también recomienda que el Estado Parte tome la delantera proyectando una imagen positiva de los solicitantes de asilo y protegiéndolos contra el hostigamiento racial. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف أن تبادر بتعميم أفكار يجابية عن ملتمسي اللجوء وتوفير الحماية لهم من المضايقات العنصرية. |
También contribuyen a que se adopten medidas de protección contra el acoso sexual en el lugar de trabajo. | UN | وهم يسهمون أيضا في تدابير يقصد بها الحماية من المضايقات الجنسية في العمل. |
Su mujer tuvo que abandonar el hogar para evitar más hostigamientos y persecuciones por parte de la policía local. | UN | وأجبِرت زوجته على مغادرة المنزل تفاديا للمزيد من المضايقات والاضطهادات التي تمارسها الشرطة المحلية. |