ويكيبيديا

    "من المضي قدما في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • avanzar en
        
    • avanzasen en
        
    • acción previsto en el
        
    Había que avanzar en lo tocante a la vinculación entre la seguridad y el desarrollo. UN ولا بد من المضي قدما في معالجة العلاقة بين الأمن والتنمية.
    Había que avanzar en lo tocante a la vinculación entre la seguridad y el desarrollo. UN ولا بد من المضي قدما في معالجة العلاقة بين الأمن والتنمية.
    Había que avanzar en lo tocante a la vinculación entre la seguridad y el desarrollo. UN ولا بد من المضي قدما في معالجة العلاقة بين الأمن والتنمية.
    Se requiere un importante esfuerzo internacional para dar a los países los instrumentos necesarios para avanzar en el desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN 8 - ويلزم بذل جهود دولية كبيرة لمنح البلدان الأدوات اللازمة لتمكينها من المضي قدما في تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    Si bien se expresaron algunas preocupaciones en el sentido de que el informe era sumamente teórico, también hubo quienes opinaron que servía como útil catalizador al permitir que los Estados Miembros avanzasen en el debate en busca de los medios de evaluar mejor la calidad de los programas ejecutados. UN ٢٤ - وعلى الرغم من أن بعضهم أعربوا عن القلق ﻷن التقرير نظري إلى حد بعيد، فقد كانت هناك أيضا آراء بإمكانية اعتباره عاملا حفازا مفيدا من شأنه أن يمكن الدول اﻷعضاء من المضي قدما في المناقشة المتعلقة بالبحث عن السبل اللازمة لتحسين تقييم نوعية البرامج المنفذة.
    En el artículo 77 se establecía que, de aprobarse el Acuerdo, se sometería a votación en el Parlamento una Constitución a fin de que Nueva Caledonia adoptara el curso de acción previsto en el Acuerdo de Numea. UN وتنص المادة 77 على أن يتم، بعد الموافقة على الاتفاق، عرض دستور على البرلمان للتصويت عليه يُمكِّن كاليدونيا الجديدة من المضي قدما في ضوء الاتفاق.
    La colaboración con la Oficina permitió al Departamento avanzar en sus gestiones encaminadas a institucionalizar una mentalidad de evaluación en todos los niveles de su personal y cuadro directivo. UN وكان التعاون مع المكتب مفيدا في تمكين الإدارة من المضي قدما في جهودها الرامية إلى تأسيس ثقافة قائمة على التقييم على جميع مستويات موظفيها وإدارييها.
    Quisiera subrayar en particular que si logramos avanzar en la aplicación de la Estrategia y, lo que es más importante, fortalecer nuestros esfuerzos para enfrentar y prevenir el terrorismo, sólo podremos hacerlo de manera conjunta, en representación de toda la comunidad internacional. UN وأود أن أشدد، بصفة خاصة، على أنه إذا تمكنّا من المضي قدما في تنفيذ الاستراتيجية، والأهم من ذلك، تعزيز جهودنا الرامية إلى مكافحة الإرهاب ومنعه لا يمكننا القيام بذلك إلا سوية باسم المجتمع الدولي بأسره.
    Se han celebrado siete rondas de negociaciones intergubernamentales, y los Estados Miembros han sido capaces de avanzar en algunos aspectos del proceso de reforma, pero aún no existe una solución de base amplia que satisfaga a la mayoría de los Estados Miembros. UN فقد عقدت سبع جولات للمفاوضات الحكومية الدولية، وتمكنت الدول الأعضاء من المضي قدما في بعض جوانب عملية الإصلاح، ولكن لم يتم حتى الآن التوصل إلى حل واسع القاعدة من شأنه أن يرضي معظم الدول الأعضاء.
    - La articulación de programas de liderazgo para las mujeres en los distintos ámbitos, que les permita avanzar en su incorporación efectiva a la gestión pública, UN - صياغة برامج ريادية للمرأة في مختلف المجالات، بما يمكنها من المضي قدما في الاندماج الفعال في الإدارة العامة،
    8. Se requiere un importante esfuerzo internacional para dar a los países los instrumentos necesarios para avanzar en el desarrollo y la erradicación de la pobreza. UN " 8 - ويلزم بذل جهود دولية كبيرة لمنح البلدان الأدوات اللازمة لتمكينها من المضي قدما في تحقيق التنمية والقضاء على الفقر.
    A ese respecto, la oradora confía en que la Secretaría responda a las cuestiones planteadas por la CCAAP para que la Comisión pueda avanzar en sus negociaciones. UN وفي هذا الصدد، أعربت عن ثقتها في أن الأمانة العامة ستقدم الردود على الأسئلة التي اثارتها اللجنة الاستشارية لكي تتمكن اللجنة الخامسة من المضي قدما في مفاوضاتها.
    Es realmente importante que la cumbre logre decisiones consensuadas que nos permitan a todos avanzar en esta nueva era de alta tecnología, con objetivos comunes y con mejores medios para alcanzarlos. UN والواقع أن الأمر الأساسي هو أن يتوصل مؤتمر القمة إلى قرارات توافقية، مما يمكننا جميعا من المضي قدما في هذا العصر الجديد للتكنولوجيا المتطورة بأهداف مشتركة وبوسائل قوية لتحقيقها.
    Permítaseme aprovechar esta oportunidad para dar las gracias a todas las delegaciones, así como a la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar por su comprensión y apoyo, que nos han permitido avanzar en las negociaciones y la conclusión de los proyectos de resolución. UN واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة لأشكر جميع الوفود، فضلا عن شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار، على تفهمها ودعمها، مما مكَننا من المضي قدما في المفاوضات واستكمال صياغة مشروعي القرارين.
    En tal sentido, resulta necesario avanzar en la definición de temas primordiales sobre los cuales debería centrarse la labor de la Asamblea General para producir resultados concretos y verificables que sean percibidos por la opinión pública. UN وعلى هذا المنوال، لا بد أن نتمكن من المضي قدما في تحديد المواضيع الأساسية التي ينبغي للجمعية العامة أن تركز عليها لتحقيق نتائج ملموسة ويمكن التحقق منها ويستطيع الرأي العام أن يلاحظها.
    Armenia está dispuesta a iniciar un diálogo constructivo y regular con su vecino con el fin de establecer una atmósfera de confianza y cooperación que permita avanzar en el proceso de solución de los persistentes problemas en las relaciones entre Armenia y Azerbaiyán. UN إن أرمينيا مستعدة لإقامة حوار مفتوح وبناء ومنتظم مع جارتها لخلق جو من الثقة والتعاون، سوف يمكننا من المضي قدما في عملية تسوية المشاكل المستمرة في العلاقات بين أرمينيا وأذربيجان.
    Noruega se suma a otros Estados Miembros que han solicitado una resolución en el período de sesiones de la Primera Comisión de este año que nos permita avanzar en las negociaciones multilaterales sobre desarme. UN وتشارك النرويج الدول الأعضاء الأخرى في الدعوة إلى اتخاذ قرار في دورة هذا العام للجنة الأولى يمكّننا من المضي قدما في مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    En consecuencia, es imperativo avanzar en la Ronda de Doha para el Desarrollo, en las negociaciones sobre el cambio climático y en una reforma completa de las instituciones de Bretton Woods. UN وفي ضوء ذلك، لا بد من المضي قدما في جولة مفاوضات التنمية بالدوحة، وفي المفاوضات بشأن تغير المناخ، وبشأن الإصلاح الشامل لمؤسسات بريتون وودز.
    Si bien se expresaron algunas preocupaciones en el sentido de que el informe era sumamente teórico, también hubo quienes opinaron que servía como útil catalizador al permitir que los Estados Miembros avanzasen en el debate en busca de los medios de evaluar mejor la calidad de los programas ejecutados. UN ٢٤ - وعلى الرغم من أن بعضهم أعربوا عن القلق ﻷن التقرير نظري إلى حد بعيد، فقد كانت هناك أيضا آراء بإمكانية اعتباره عاملا حفازا مفيدا من شأنه أن يمكن الدول اﻷعضاء من المضي قدما في المناقشة المتعلقة بالبحث عن السبل اللازمة لتحسين تقييم نوعية البرامج المنفذة.
    En el artículo 77 se establecía que, de aprobarse el Acuerdo, se sometería a votación en el Parlamento una Constitución, a fin de que Nueva Caledonia siguiera el curso de acción previsto en el Acuerdo de Numea. UN وتنص المادة 77 على أن يتم، بعد الموافقة على الاتفاق، عرض دستور على البرلمان للتصويت عليه يُمكِّن كاليدونيا الجديدة من المضي قدما في ضوء الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد