ويكيبيديا

    "من المعارف" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conocimientos
        
    • de los conocimientos
        
    • a los conocimientos
        
    • de conocimiento
        
    • el conocimiento
        
    • sus conocimientos
        
    • en los conocimientos
        
    • del conocimiento
        
    • del saber
        
    • al conocimiento
        
    • de datos
        
    • a conocimientos
        
    • conocimientos que
        
    Ello permitirá aprovechar un caudal coherente de conocimientos y obtener así estándares específicos de calidad. UN وسيضمن ذلك توافر معايير محددة من النوعية بالاستناد الى قدر متسق من المعارف.
    Sin duda, existe una enorme cantidad de conocimientos científicos sobre todos los aspectos de la degradación de las tierras. UN ومما لا شك فيه أنه يوجد قدر هائل من المعارف العلمية عن كافة جوانب تردي الأراضي.
    Eso requerirá un terreno de juego uniforme, con un nivel adecuado de conocimientos internacionales incluso a nivel local. UN وسيتطلب هذا توفير أوضاع تنافسية متكافئة ومستوى مناسب من المعارف الدولية حتى على الصعيد المحلي.
    El proyecto, de tres años de duración, se ha puesto en marcha con la reunión y evaluación de los conocimientos profesionales ya existentes y del cúmulo de experiencias adquiridas. UN وقد افتتح هذا المشروع الذي يستغرق ثلاث سنوات بجمع وتقييم ما هو متوفر من قبلُ من المعارف والخبرات الفنية في هذا الميدان.
    La naturaleza tácita de muchos de los conocimientos tradicionales hace también que sea urgente y conveniente documentar los CT. UN وأصبحت الحاجة إلى توثيق عدد كبير من المعارف التقليدية نتيجة لطبيعتها الضمنية قضية عاجلة وملحة.
    En opinión de la Comisión, debería poderse acceder a este tipo de conocimientos especializados sin tener que recurrir a consultores. UN وترى اللجنة أن هذا النوع من المعارف المتخصصة ينبغي أن يكون متاحا دون اللجوء إلى الخبراء الاستشاريين.
    Muchos trabajos requieren una mezcla multidisciplinaria de conocimientos y competencias de diferente amplitud y profundidad. UN وتتطلب وظائف كثيرة مجموعة من المعارف والمهارات المتعددة التخصصات والمختلفة في اتساعها وعمقها.
    El tercer objetivo es crear un cuerpo de conocimientos y debatir cuestiones que afectan a todas las misiones y encontrar soluciones en un entorno integrado. UN وثالثا، من أجل بناء ثروة من المعارف ومناقشة القضايا التي تؤثر في جميع البعثات وللتوصل إلى حلول في إطار بيئة متكاملة.
    Toda reforma de las Naciones Unidas encaminada a aportar mayor coherencia al sistema, debe aprovechar esta rica diversidad de conocimientos y experiencias. UN وأي إصلاح للأمم المتحدة يستهدف جعلها أكثر اتساقا لا ينبغي أن يضحى فيه بهذه الثروة من المعارف والخبرات المتنوعة.
    A través de estos talleres, el Foro recopiló una gran cantidad de conocimientos e información sobre buenas prácticas. UN وجمع المنتدى، من خلال حلقات العمل هذه، ثروة هائلة من المعارف والمعلومات بشأن أفضل الممارسات.
    Todos ellos contribuyeron al presente examen con una impresionante suma de conocimientos y experiencia. UN وقد أسهم هؤلاء معا في هذا الاستعراض بكم مُبهر من المعارف والخبرات.
    En 2008 se celebraron talleres en Beijing y Kyoto para examinar esferas temáticas en materia de conocimientos indígenas y otras cuestiones. UN وفي عام 2008، عُقدت حلقات عمل في بيجين وكيوتو لمناقشة قطاعات من المعارف المواضيعية للشعوب الأصلية ومسائل أخرى.
    El componente del Estado provee a cada alumno de una cantidad y el nivel de conocimientos, habilidades y hábitos determinados por la norma estatal. UN ويوفر العنصر الحكومي الكمية والمستوى من المعارف والقدرات والمهارات التي تحددها معايير الدولة على أنها ضرورية لكل تلميذ.
    El objetivo consiste en crear un repositorio de conocimientos para su uso dentro del programa de becas y más ampliamente dentro de las Naciones Unidas y de toda la comunidad internacional. UN والهدف من ذلك هو تكوين مستودع من المعارف التي يمكن استخدامها في إطار برنامج الزمالات وعلى نطاق أوسع في إطار اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي في مجموعه.
    Además, conviene estudiar porqué no se hace un uso más efectivo de los conocimientos y los mecanismos existentes. UN علاوة على ذلك، ينبغي النظر في أسباب عدم الاستفادة من المعارف والآليات القائمة على نحو أكثر فعالية.
    Por ejemplo, una gran parte de los conocimientos relacionados con la biotecnología ya son del dominio público y, por lo tanto, están a la disposición de quien pueda acceder a ellos. UN فعلى سبيل المثال هناك قسط وافر من المعارف ذات الصلة بالتكنولوجيا الأحيائية متوفر بالفعل في القطاع العام ولذلك فهو متاح مجانا لأي شخص يمكنه الوصول إليه.
    En realidad, muchos países tienen que realizar un gran número de investigaciones antes de poder hacer una cabal evaluación de sus recursos genéticos y de los conocimientos tradicionales pertinentes. UN والواقع أنه يتعين على العديد من البلدان إجراء جانب لا بأس به من البحوث لتقييم مواردها الجينية وما يقترن بها من المعارف التقليدية تقييماً كاملاً.
    De ese modo, los empleados pueden acceder a los conocimientos adquiridos que necesitan. UN وبالتالي يتمكن الموظفون من الحصول على ما يحتاجونه من المعارف المكتسبة.
    La participación de empresas extranjeras en Cuba está condicionada tanto a un elevado nivel de participación de las empresas nacionales como a una importante transferencia de conocimiento técnicos. UN إن اشتراك الشركات الأجنبية في عمليات في كوبا مشروط بمشاركة على مستوى عال من جانب الشركات الوطنية وبنقل قدر ملموس من المعارف.
    Asimismo, el software libre formaba parte de un círculo virtuoso en el que el conocimiento engendraba más conocimiento. UN كما أن البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر تعتبر جزءاً من حلقة إيجابية تولد فيها المعارف مزيداً من المعارف.
    su éxito depende de un potencial de crecimiento difícil de evaluar, derivado de sus conocimientos científicos y derechos de propiedad intelectual; UN :: يرتبط نجاحها بنموها المحتمل الذي يصعب تقييمه والذي يستمد من المعارف العلمية والملكية الفكرية؛
    Requiere una mayor inversión económica, tanto en los conocimientos como en los estudios, con el fin de alcanzar un nivel de reconocimientos y estudios que permita adoptar decisiones sobre las futuras etapas del proyecto. UN ويستلزم هذا البرنامج استثمار المزيد من الأموال، سواء في عمليات الاستكشاف أو في الدراسات، وذلك من أجل بلوغ مستوى من المعارف والدراسات يتيح اتخاذ القرارات بشأن المراحل المقبلة للمشروع.
    Estas tres áreas del conocimiento han sido destacadas en el estudio de la UNCTAD. UN وقد سلط الضوء في الدراسة التي أجراها الأونكتاد على هذه المجالات الثلاثة من المعارف.
    Habría que prestar particular atención a satisfacer la necesidad de conocimientos de las comunidades locales empleando una combinación del saber tradicional con las posibilidades que ofrece una tecnología de información avanzada. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للوفاء باحتياجات المجتمعات المحلية إلى المعرفة عن طريق استخدام مزيج من المعارف التقليدية وإمكانيات تكنولوجيا المعلومات المتقدمة.
    X. Ventas y comercialización: ampliación del acceso al conocimiento y la información UN عاشرا - المبيعات والتسويق: توسيع نطاق الاستفادة من المعارف والمعلومات
    ii) Estudios encaminados a la intervención, para poder contar con una base sólida de datos epidemiológicos en que fundar las políticas de control y la evaluación de la eficacia de distintos procedimientos; UN ' ٢ ' إجراء دراسات في التدخل لتوفير قاعدة متينة من المعارف المتعلقة باﻷوبئة تقوم عليها سياسات المحافحة، وتقييم كفاءة النهج البديلة؛
    De resultas de ello, la población urbana y la rural, incluidos hombres y niños, aprovecharon las lecciones, aprendiendo bastante en cuanto a conocimientos generales y a preparación para la vida en un medio de mercado. UN ونتيجة لذلك، استفاد من هذه البرامج سكان الحضر والريف على السواء، بما في ذلك الرجال واﻷطفال، وتعلموا الكثير من المعارف العامة والمهارات المعيشية في بيئة تقوم على السوق.
    Las oficinas del PNUD en los países generan conocimientos que podrían reforzar este enfoque de manera considerable. UN والمكاتب القطرية التابعة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تنتج من المعارف ما يمكن أن يعزز بدرجة كبيرة نهجه في هذا الصدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد