La ley establece los tipos siguientes de pensiones: | UN | وينص القانون على الفئات التالية من المعاشات: |
Beneficiarios de pensiones en condiciones favorables | UN | المستفيدون من المعاشات بشروط ميسرة |
Estas partes se calculan según el mismo principio para ambos tipos de pensiones. | UN | ويٌحسب هذا الجزآن على أساس المبدأ ذاته بالنسبة لكلا النوعين من المعاشات. |
Los datos que sólo se refieren a la parte de las pensiones correspondientes a servicios pasados figuran en el renglón 4. | UN | وتــرد فـي العمــود اﻷفقي ٤ البيانات المتعلقة بهذا الجزء فقط من المعاشات التقاعدية عن الخدمة السابقة. |
Los ingresos derivados de las pensiones sociales alcanzan a una parte importante de los sectores más pobres de la población. | UN | والدخل المستمد من المعاشات التقاعدية الاجتماعية يصل إلى نسبة كبيرة من أفقر القطاعات من السكان. |
ii) Las medidas adoptadas para hacer deducciones de la pensión no han dado resultados positivos. | UN | ' ٢ ' أن المحاولات التي بذلت ﻹجراء الخصم من المعاشات التقاعدية لم تكلل بالنجاح. |
Según las normas anteriores, había cuatro tipos de pensión anticipada, algunos de ellos libres de impuestos. | UN | وأما في القواعد السابقة فقد كانت هناك أربعة أنواع من المعاشات التقاعدية المبكرة، بعضها غير خاضع للضرائب. |
348. Las pensiones del Estado representan la segunda categoría de pensiones que actualmente se conceden y abonan en Lituania. | UN | 348- تمثل المعاشات الحكومية الفئة الثانية من المعاشات الممنوحة في الوقت الحالي والتي تدفع في ليتوانيا. |
Beneficiarios de pensiones y prestaciones | UN | المستفيدون من المعاشات التقاعدية والتعويضات الإعانات |
Beneficiarios de pensiones y suplementos Beneficiarios de pensiones y suplemen-tos | UN | المستفيدون من المعاشات التقاعدية والمستحقات الإضافية |
Beneficiarios de pensiones, total | UN | مجموع عدد المستفيدين من المعاشات التقاعدية |
:: Las fluctuaciones de los tipos de cambio afectan al 30% de la nómina de pensiones. | UN | :: يؤثر تغير أسعار الصرف على 30 في المائة من المعاشات التقاعدية. |
En ella se prevén tres tipos de pensiones: por vejez, invalidez o viudez. | UN | وينص هذا القانون على منح ثلاثة أنواع من المعاشات التقاعدية: على أساس بلوغ سن التقاعد، والإعاقة، وفقدان وسيلة كسب العيش. |
Si bien hay en el mundo numerosas experiencias de ambos tipos de pensiones, los hechos descritos a continuación muestran que los regímenes universales presentan importantes ventajas respecto de su capacidad de reducir la pobreza. | UN | وتتعدد التجارب المتصلة بهذين النوعين من المعاشات التقاعدية في العالم غير أن الأدلة المبينة أدناه تكشف عما تنطوي عليه أنظمة التغطية الشاملة من مزايا مهمة في الحد من الفقر. |
En primer lugar, el número de ancianos jubilados y beneficiarios de pensiones por invalidez ha aumentado, principalmente a causa del aumento demográfico. | UN | اﻷول هو أن أعداد المتقاعدين بسبب الشيخوخة، والمستفيدين من المعاشات التقاعدية للعجز، قد ازدادت وذلك أساساً بسبب الزيادة في عدد السكان. |
La relación entre el monto medio de las pensiones de jubilación de las mujeres y el de los hombres era del 95,3%. | UN | ويمثل متوسط المعاشات التقاعدية للنساء 95.3 في المائة من المعاشات التقاعدية للرجال. |
En consecuencia, recientemente el Parlamento ha dispuesto la eliminación del nivel de financiación privada de las pensiones y en este momento se están aplicando medidas de transición. | UN | ونتيجة لذلك، سحب البرلمان الفئة الخاصة من المعاشات التقاعدية مؤخراً، وأصبحت هذه التدابير في مرحلة انتقالية حالياً. |
Teniendo esto en cuenta, la parte básica de la pensión se fijó en el 110% de la pensión básica. | UN | ومع وضع هذا في الحسبان، تم تحديد الحصة الأساسية من المعاشات بنسبة 110 في المائة من المعاش الأساسي. |
Simultáneamente, se aplicaron las disposiciones necesarias para asegurar que el Gobierno cumple con el pago del primer trimestre de la pensión a los militares. | UN | وفي موازاة ذلك، اتُخذت ترتيبات لضمان قيام الحكومة بدفع الفصل الأول من المعاشات التقاعدية للأفراد العسكريين. |
El cónyuge que haya devengado una solicitud de pensión menor durante el período del matrimonio es el más beneficiado por esta disposición. | UN | وينتفع على نحو أكبر بهذه القاعدة الزوج الذي يحصل على استحقاق أقل من المعاشات التقاعدية أثناء فترة الزواج. |
El Comité recomienda además al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para garantizar que el sistema de seguridad social ofrezca a los trabajadores una cobertura y unas pensiones mínimas adecuadas, incluso a las personas que trabajan en el sector no estructurado. | UN | وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتأكد من أن نظام الضمان الاجتماعي يوفر للعمال، بمن فيهم العاملون في القطاع غير النظامي، التغطية الكافية والحد الأدنى من المعاشات. |