ويكيبيديا

    "من المعاهدات التي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de tratados que
        
    • de los tratados que
        
    • de los tratados de que
        
    • de convenciones
        
    • a tratados que
        
    • tratados en los que
        
    • de los tratados en que
        
    • tratados de los cuales
        
    Sin embargo, hay otros tipos de tratados que se ocupan de cuestiones de tributación. UN ومع ذلك، هناك عدة أنواع أخرى من المعاهدات التي تتناول القضايا الضريبية.
    Pacta sunt servanda –los acuerdos se deben respetar. Si este principio se viola permanentemente, ¿cómo se puede esperar un futuro próspero basado en una nueva serie de tratados que son más exigentes que los actuales? News-Commentary إن احترام الاتفاقات أمر واجب. وإذا انتُهِك هذا المبدأ بلا انقطاع، فكيف للمرء أن يتوقع مستقبلاً مزدهراً يقوم على مجموعة من المعاهدات التي هي أكثر تحدياً من تلك القائمة الآن؟
    Sucesivas delegaciones búlgaras participaron intensamente en la elaboración de una serie de tratados que condujeron a un desarme convencional sin precedentes en la región y a la introducción de medidas amplias de fomento de la confianza y la seguridad. UN فقد شاركت الوفود البلغارية المتعاقبة بنشاط في صياغة سلسلة من المعاهدات التي أدت الى نزع سلاح تقليدي إقليمي لم يسبق له مثيل والى إدخال تدابير شاملة لبناء الثقة واﻷمن.
    2.2 Varios de los tratados que son obligatorios para las Islas Cook a través de Nueva Zelandia se relacionan con el terrorismo, como se indica a continuación. UN 2-2 ويتصل عدد من المعاهدات التي التزمت بها جزر كوك من خلال نيوزيلندا بالإرهاب، وذلك على النحو المبين أدناه.
    Cuando el Estado haya formulado reservas a cualquiera de los tratados de que sea parte, el documento básico común deberá indicar: UN في الحالات التي تكون قد أدرجت فيها الدولة تحفظات على أيٍ من المعاهدات التي هي طرف فيها، فإن الوثيقة الأساسية المشتركة ينبغي أن تشرح ما يلي:
    c) Una reseña analítica de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes que se refieren al terrorismo internacional, a fin de ayudar a los Estados a determinar qué aspectos de la cuestión no están comprendidos en esos instrumentos y se deberían tener en cuenta a fin de elaborar un marco jurídico global de convenciones relativas al terrorismo internacional; UN )ج( إجراء استعراض تحليلي للصكوك القانونية الدولية القائمة، ذات الصلة باﻹرهاب الدولي، بغية مساعدة الدول في تحديد جوانب هذه المسألة التي لا تشملها هذه الصكوك والتي يمكن التصدي لها من أجل مواصلة العمل على وضع إطار قانوني شامل من المعاهدات التي تعالج مسألة اﻹرهاب الدولي؛
    La reafirmación por parte de su delegación de las metas, los objetivos y los compromisos de esos documentos no supone que haya cambiado su posición con respecto a tratados que no ha ratificado. UN وإن تأكيد وفدها من جديد لغايات هاتين الوثيقتين وأهدافهما والالتزامات الواردة فيهما لا يشكل تغييراً في موقفه من المعاهدات التي لم تصدِّق عليها الولايات المتحدة.
    Se advirtió que algunos Estados no disponían aún de un número suficiente de tratados en los que basar esa cooperación. UN ولُوحظ أنَّ بعض الدول ليس لديها بعدُ عددٌ كافٍ من المعاهدات التي من شأنها أنْ تدعم هذا النوع من التعاون.
    De acuerdo con la legislación, la parte interesada en el auxilio de la asistencia judicial correrá con los gastos de la asistencia; sin embargo, varios de los tratados en que Colombia es parte contienen reglas en conformidad con la Convención. UN ووفقاً للقانون، يتحمل الطرف الذي يطلب المساعدة القانونية تكاليفها؛ غير أنَّ عددا من المعاهدات التي تعد كولومبيا طرفا فيها تتضمن لوائح تتمشى مع الاتفاقية.
    La segunda categoría de tratados que se ocupan de la cuestión de la responsabilidad está integrada por los tratados en los que los Estados son considerados directamente responsables. UN 182 - والفئة الثانية من المعاهدات التي تتناول موضوع المسؤولية هي المعاهدات التي تعتبر الدول ذات مسؤولية مباشرة.
    Suecia está obligada por un gran número de tratados que incorporan dicho principio. UN 17 - والسويد ملزمة بعدد كبير من المعاهدات التي تتضمن هذا المبدأ.
    Con respecto al tema de aut dedere aut judicare, el orador acoge complacido los progresos realizados en la elaboración del proyecto de artículos, en particular en vista del número cada vez mayor de tratados que establecen esta obligación. UN أما فيما يتعلق بموضوع التسليم أو المحاكمة، فقد رحب بالتقدم المحرز في وضع مشاريع المواد، ولا سيما في ضوء العدد المتزايد من المعاهدات التي تنصّ على هذا الالتزام.
    Además, El Salvador ha ratificado una serie de tratados que podrían complementar sus disposiciones de derecho interno en relación con el ejercicio de la jurisdicción universal. UN وبالإضافة إلى ذلك، صادقت السلفادور على عدد من المعاهدات التي يمكن أن تكمِّل الأحكام المحلية بغية ممارسة الولاية القضائية العالمية.
    Además, hay muchos tipos de tratados que están dedicados principalmente a temas no impositivos, pero que incluyen disposiciones sobre tributación. UN وبالإضافة إلى ذلك، هناك أنواع عدة من المعاهدات التي تتعامل في المقام الأول مع المسائل غير الضريبية ولكنها تشمل أحكاما تتعلق بالضرائب.
    Al hacer posible la compatibilidad entre normas constitucionales y normas convencionales, al permitir la adaptación de normas convencionales y de determinados derechos internos que reflejan las características de cada Estado, favorecen una amplia aceptación por la comunidad internacional de cierto número de tratados que, sin ello, jamás alcanzarían una adhesión suficiente. UN فهذه التحفظات إذ تيسر توافق القواعد الدستورية والقواعد الاتفاقية، وإذ تسمح أيضا بتكييف القواعد الاتفاقية وبعض القوانين الداخلية بما يعكس الخصائص المميزة لكل دولة من الدول، فإنها تشجع قبولا واسعاً من جانب المجتمع الدولي لعدد معين من المعاهدات التي لا يمكن لولا ذلك أن تحصل أبداً على انضمام كاف.
    Además, dado que Georgia se retiró de los tratados que regulan la presencia de fuerzas de mantenimiento de la paz en Abjasia y la región de Tskhinvali, ningún contingente militar ruso tiene mandato legal o derecho a estar en el territorio de Georgia. UN وبما أن جورجيا انسحبت من المعاهدات التي تحكم تواجد قوات حفظ السلام في أبخازيا ومنطقة تسخينفالي، ليس للقوات العسكرية الروسية أي ولاية قانونية أو حق قانوني يجيز لها التواجد على الأراضي الجورجية.
    131. Según otra sugerencia, la disposición sobre el alcance podría excluir la categoría concreta de los tratados que enunciaban las normas relativas a la guerra o las normas para entablar combate, como los Convenios de La Haya y de Ginebra. UN 131- ووفقاً لما جاء في اقتراح آخر، يمكن أن يستبعد الحكم المتعلق بالنطاق الفئة المحددة من المعاهدات التي تفرض قواعد الحرب أو قواعد الاشتباك فيها، مثل اتفاقيات لاهاي وجنيف.
    70. El Gobierno es consciente de su obligación de preparar informes periódicos en relación con cada uno de los tratados que ha ratificado. UN 70- وتدرك الحكومة الالتزام المفروض على عاتق البلد من حيث إعداد تقارير الاستعراض الدوري في الوقت المناسب لكل معاهدة من المعاهدات التي صدقت عليها.
    Cuando el Estado haya formulado reservas a cualquiera de los tratados de que sea Parte, el documento básico común deberá indicar: UN في الحالات التي تكون قد أدرجت فيها الدولة تحفظات على أيٍ من المعاهدات التي هي طرف فيها، فإن الوثيقة الأساسية المشتركة ينبغي أن تشرح ما يلي:
    Cuando el Estado haya formulado reservas a cualquiera de los tratados de que sea Parte, el documento básico común deberá indicar: UN في حالة تقديم دولة من الدول لتحفظات على أي من المعاهدات التي هي طرف فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عن الجوانب التالية:
    Cuando el Estado haya formulado reservas a cualquiera de los tratados de que sea Parte, el documento básico común deberá indicar: UN في حالة تقديم دولة من الدول لتحفظات على أي من المعاهدات التي هي طرف فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عن الجوانب التالية:
    c) Elaborar una reseña analítica de los instrumentos jurídicos internacionales vigentes que se refieren al terrorismo internacional, a fin de ayudar a los Estados a determinar qué aspectos de la cuestión no están comprendidos en esos instrumentos y se deberían tener en cuenta a fin de elaborar un marco jurídico global de convenciones relativas al terrorismo internacional; UN " )ج( إجراء استعراض تحليلي للصكوك القانونية الدولية القائمة، ذات الصلة باﻹرهاب الدولي، بغيـة مساعدة الـدول في تحديد جوانب هذه المسألة التي لا تشملها هذه الصكوك والتي يمكن التصدي لها من أجل مواصلة العمل على وضع إطار قانوني شامل من المعاهدات التي تعالج مسألة اﻹرهاب الدولي؛
    Nuestra reafirmación de las metas, los objetivos y los compromisos contenidos en tales documentos no supone un cambio en la posición de los Estados Unidos con respecto a tratados que no hemos ratificado. UN وإن إعادة تأكيدنا للأهداف والمقاصد والالتزامات الواردة فــي هــذه الوثائــق لا تشكل تغيـيرا فــي موقف الولايات المتحدة من المعاهدات التي لم نصدق عليها.
    106. Reafirmamos la opinión expresada en nuestros comentarios de junio de 1994, a saber, que " en los conflictos armados, el derecho de la guerra aplicable dimana de tratados en los que todos los beligerantes son partes. UN ٦٠١ - ونؤكد الرأي الذي تم اﻹعراب عنه في تعليقاتنا لشهر حزيران/يونيه ٤٩٩١، أي " في المنازعات المسلحة، تستمد قوانين الحرب الواجبة التطبيق، من المعاهدات التي يعد جميع المتحاربين طرفا فيها.
    90. En el informe provisional del experto independiente se esboza la propuesta de que cada Estado prepare un solo informe consolidado, que se presentaría luego en cumplimiento de las disposiciones de cada uno de los tratados en que el Estado es Parte. UN ٠٩- عرض التقرير المؤقت للخبير المستقل اقتراحا بأن تعد كل دولة تقريرا موحدا واحدا، يقدم بعدئذ مستوفيا لمتطلبات كل معاهدة من المعاهدات التي تكون هذه الدولة طرفا فيها.
    Sin embargo varios tratados de los cuales Brasil es signatario, contienen norma que autoriza la repartición de los recursos entre varias jurisdicciones, de acuerdo con varios criterios. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن العديد من المعاهدات التي وقعت عليها البرازيل تشتمل على حكم يأذن بتقسيم الأموال فيما بين عدة ولايات، على أساس عدد من المعايير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد