ويكيبيديا

    "من المعاهدة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • del Tratado en
        
    • del Tratado para
        
    En consecuencia, sería de desear que se ampliara el número de Estados Partes y se reincorporara un Estado Parte que anunció su intención de retirarse del Tratado en 2003. UN وأضاف أنه لهذا يرحب بتوسيع العضوية وإعادة العضوية للدولة الطرف التي أعلنت عزمها على الانسحاب من المعاهدة في عام 2003.
    Su contenido es vago y puede crear incertidumbre jurídica porque parece dar el autor de una reserva inválida el derecho a retirarse del Tratado en cualquier momento, sin limitación y sin estar sujeto a las normas del tratado relativas al retiro. UN وهي غامضة أيضا وقد تؤدي إلى عدم يقين من الناحية القانونية، حيث يبدو أنها تمنح صاحب التحفظ غير الصحيح الحق في الانسحاب من المعاهدة في أي وقت، دون قيود ودون التقيد بقواعد المعاهدة بشأن الانسحاب.
    Con todo, a diferencia de la reserva, en la que se observa que el Estado que la formula se retira en algún grado del tratado respecto de un punto determinado, la facultad hará posible simplemente una modificación, una ampliación o una precisión de los términos del Tratado en un marco y con sujeción a límites expresamente previstos en él. UN غير أنها بخلاف التحفظ الذي تنسحب فيه الدولة المتحفظة نوعا ما من المعاهدة في نقطة معينة، تكتفي الإمكانية بالسماح بالتعديل أو بتوسيع لنطاق المعاهدة أو بتدقيق لشروطها في إطار وحدود منصوص عليها صراحة.
    La República Popular Democrática de Corea debería volver a participar en las conversaciones de las seis partes y renunciar a la opción de las armas nucleares de forma completa, verificable e irrevocable, y debería asignarse al Consejo de Seguridad una función clara que le permita hacer lo necesario para que a los países les resulte más costoso retirarse del Tratado en el futuro. UN وينبغي أن تعود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى محادثات الأطراف الستة، وأن تتخلى عن خيار الأسلحة النووية تماما، بشكل قابل للتحقق ولا رجعة فيه، وينبغي أن يُمنح مجلس الأمن دورا واضحا في جعل الثمن باهظا لأي بلد ينسحب من المعاهدة في المستقبل.
    Sin embargo, la amenaza nuclear se mantiene y la República Popular Democrática de Corea no ha podido recibir ningún apoyo del Tratado para eliminarla. UN لكن الخطر النووي ظل رغم ذلك ماثلا، ولم تتمكـن جمهوريــة كوريـا الشعبية الديمقراطية من الحصول على أي مساعدة من المعاهدة في إبعاد هذا الخطر.
    Los Estados que siguen cumpliendo con las disposiciones del Tratado y sus obligaciones con el OIEA deben condenar el retiro de la República Popular Democrática de Corea del Tratado en enero de 2003 y el anuncio reciente de que posee armas nucleares. UN فانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة في كانون الثاني/يناير 2003، والإعلان الأخير عن أنها تحوز أسلحة نووية لا يمكن إلا أن يكون موضع استنكار من جانب الدول التي مازالت تلتزم بأحكام المعاهدة وبالتزاماتها تجاه الوكالة.
    La República Popular Democrática de Corea debería volver a participar en las conversaciones de las seis partes y renunciar a la opción de las armas nucleares de forma completa, verificable e irrevocable, y debería asignarse al Consejo de Seguridad una función clara que le permita hacer lo necesario para que a los países les resulte más costoso retirarse del Tratado en el futuro. UN وينبغي أن تعود جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى محادثات الأطراف الستة، وأن تتخلى عن خيار الأسلحة النووية تماما، بشكل قابل للتحقق ولا رجعة فيه، وينبغي أن يُمنح مجلس الأمن دورا واضحا في جعل الثمن باهظا لأي بلد ينسحب من المعاهدة في المستقبل.
    Los Estados que siguen cumpliendo con las disposiciones del Tratado y sus obligaciones con el OIEA deben condenar el retiro de la República Popular Democrática de Corea del Tratado en enero de 2003 y el anuncio reciente de que posee armas nucleares. UN فانسحاب جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من المعاهدة في كانون الثاني/يناير 2003، والإعلان الأخير عن أنها تحوز أسلحة نووية لا يمكن إلا أن يكون موضع استنكار من جانب الدول التي مازالت تلتزم بأحكام المعاهدة وبالتزاماتها تجاه الوكالة.
    294. Se propuso adoptar criterios más apropiados, como la viabilidad de la continuación de la aplicación de determinadas disposiciones del Tratado en caso de conflicto armado. UN 294- واقتُرح اعتماد معايير أنسب، مثل مدى توافر مقومات الاستمرار لنفاذ أحكام معينة من المعاهدة في حالة نشوب نزاعات مسلحة.
    Sobre la base de los resultados de las útiles deliberaciones de esa Conferencia, los Estados Partes deberían profundizar las deliberaciones en el proceso de examen para llegar a un acuerdo sobre medidas concretas que disuadan a los Estados de retirarse del Tratado en la Conferencia de Examen de 2010. UN وينبغي للدول الأطراف، على أساس، نتائج المناقشات المفيدة التي دارت في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2005 تعميق المناقشات التي ستدور في إطار عملية الاستعراض هذه ليتم التوصل إلى اتفاق حول تدابير عملية تساعد على تثبيط الانسحاب من المعاهدة في مؤتمر الاستعراض عام 2010.
    18. El artículo X del Tratado confiere a los Estados partes el derecho a retirarse del Tratado en casos extremos de amenazas a su seguridad nacional. UN 18 - واستطرد قائلاً إن المادة العاشرة من المعاهدة تعطي للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة في حالات متطرفة خاصة بالتهديدات لأمنها القومي.
    18. El artículo X del Tratado confiere a los Estados partes el derecho a retirarse del Tratado en casos extremos de amenazas a su seguridad nacional. UN 18 - واستطرد قائلاً إن المادة العاشرة من المعاهدة تعطي للدول الأطراف الحق في الانسحاب من المعاهدة في حالات متطرفة خاصة بالتهديدات لأمنها القومي.
    Una declaración unilateral hecha por un Estado con ocasión de una notificación de aplicación territorial de un tratado, por la cual ese Estado se propone excluir o modificar el efecto jurídico de algunas disposiciones del Tratado en su aplicación al territorio de que se trate, constituye una reserva. UN " ١-١-٣ التحفظات ذات النطاق اﻹقليمي " اﻹعلان الانفرادي الذي تصدره دولة بمناسبة إشعار بالتطبيق اﻹقليمي لمعاهدة، والذي تستهدف منه استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معينة من المعاهدة في تطبيقها على اﻹقليم المعني، يشكل تحفظا.
    3. “... con objeto de excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del Tratado en su aplicación a ese Estado o a esa organización” UN " ... وتهدف تلك الدولة أو تلك المنظمة من اﻹعلان إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معينة من المعاهدة في تطبيق هذه اﻷحكام على هذه الدولة أو هذه المنظمة "
    Una declaración unilateral hecha por un Estado con ocasión de una notificación de aplicación territorial de un tratado, por la cual ese Estado se propone excluir o modificar los efectos jurídicos de ciertas disposiciones del Tratado en su aplicación al territorio de que se trate, constituye una reserva.” UN وتهدف تلك الدولة أو تلك المنظمة من اﻹعلان إلى استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معينة من المعاهدة في تطبيق هذه اﻷحكام على هذه الدولة أو هذه المنظمة " .
    Una declaración unilateral hecha por un Estado con ocasión de una notificación de aplicación territorial de un tratado, por la cual ese Estado se propone excluir o modificar el efecto jurídico de algunas disposiciones del Tratado en su aplicación al territorio de que se trate, constituye una reserva. UN ١-١-٣ التحفظات ذات النطاق اﻹقليمي اﻹعلان الانفرادي الذي تصدره دولة بمناسبة إشعار بالتطبيق اﻹقليمي لمعاهدة، والذي تستهدف منه استبعاد أو تعديل اﻷثر القانوني ﻷحكام معينة من المعاهدة في تطبيقها على اﻹقليم المعني، يشكل تحفظا.
    La República Árabe Siria reitera que la retirada del Tratado es una decisión de soberanía y que no cabe reinterpretar el derecho legítimo de los Estados partes a retirarse del Tratado en caso de que uno de ellos considerara que acontecimientos extraordinarios podrían comprometer los intereses supremos de su país. UN 31 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على أن موضوع الانسحاب من المعاهدة هو موضوع سيادي، ولا يجوز إعادة تفسير الحق الشرعي للدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة في حال ارتأت أن أحداثا استثنائية ستضر بمصالحها القومية العليا.
    La República Árabe Siria reitera que la retirada del Tratado es una decisión de soberanía y que no cabe reinterpretar el derecho legítimo de los Estados partes a retirarse del Tratado en caso de que uno de ellos considerara que acontecimientos extraordinarios podrían comprometer los intereses supremos de su país. UN 31 - تؤكد الجمهورية العربية السورية على أن موضوع الانسحاب من المعاهدة هو موضوع سيادي، ولا يجوز إعادة تفسير الحق الشرعي للدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة في حال ارتأت أن أحداثا استثنائية ستضر بمصالحها القومية العليا.
    El 12 de marzo de 1993, el Gobierno de la RPDC declaró su retiro del Tratado de No Proliferación de Armas Nucleares conforme al artículo 10 del Tratado, para salvaguardar su soberanía y seguridad, y notificó su decisión a los depositarios. UN ومن أجل الدفاع عن سيادة البلاد وأمنها، وفقا للمادة 10 من معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية، أعلنت الجمهورية عن انسحابها من المعاهدة في يوم 12 من مارس عام 1993 وأبلغت ذلك للدول المودع لديها.
    El Documento Final del año 2000 se refiere en numerosas ocasiones a la importancia de las salvaguardias del OIEA previstas en el párrafo 1 del artículo III del Tratado para el cumplimiento de las obligaciones en materia de no proliferación y para la creación de un entorno propicio al desarme y a la cooperación en el ámbito nuclear. UN وأشارت الوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 مرارا إلى أهمية دور ضمانات الوكالة الواردة في الفقرة 1 من المادة الثالثة من المعاهدة في كفالة الوفاء بالواجبات المتعلقة بعدم انتشار الأسلحة النووية وفي خلق بيئة تساعد على نزع السلاح النووي وإقامة التعاون.
    El Grupo de Estados no Alineados Partes en el Tratado, consciente de la importancia del artículo III del Tratado para verificar el carácter pacífico de los programas nucleares, reitera que las obligaciones dimanantes de ese artículo ofrecen garantías fiables para que los Estados partes puedan traspasar equipo, material y tecnología nucleares con fines pacíficos. UN 9 - ومجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، إذ تدرك أهمية المادة الثالثة من المعاهدة في التحقق من الطابع السلمي للبرامج النووية، تؤكد مجددا أن الالتزامات المترتبة بموجب تلك المادة توفر تأكيدات موثوقة للدول الأطراف من أجل اضطلاعها بنقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد