Se llevó a cabo una evaluación de los tribunales tradicionales en el sur, con el fin de acompasar sus procedimientos con las normas internacionales de derechos humanos | UN | جرى الاضطلاع بعملية تقييم المحاكم التقليدية في الجنوب، بهدف تقريب إجراءاتها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان |
Además, las Directrices reafirman que pueden y deben diseñarse respuestas diversas dentro de las normas internacionales de derechos humanos universalmente reconocidas. | UN | وفضلا عن ذلك، تؤكد المبادئ التوجيهية من جديد أنه يمكن بل ينبغي أن تصمم الاستجابات ضمن إطار من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان المعترف بها عالميا. |
A pesar de que se ha elaborado un conjunto extraordinario de normas internacionales de derechos humanos, la discrepancia entre las normas en vigor y la realidad cotidiana sigue siendo, por desgracia, muy grande. | UN | فعلى الرغم من وضع مجموعة لا يُستهان بها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ما زالت هناك، للأسف، هوَّة واسعة بين المعايير الحالية والواقع اليومي. |
A pesar de que se ha elaborado un conjunto impresionante de normas internacionales de derechos humanos, la discrepancia entre las normas en vigor y la realidad cotidiana sigue siendo, por desgracia, muy llamativa. | UN | فعلى الرغم من وضع مجموعة لا يُستهان بها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان، ما زالت هناك، للأسف، هوَّة واسعة بين المعايير الحالية والواقع اليومي. |
9. Desde su establecimiento en 1945, las Naciones Unidas han elaborado un amplio conjunto de normas internacionales en materia de derechos humanos y han puesto en marcha un complejo sistema de supervisión internacional de la observancia de esas normas a nivel nacional, lo que brinda al Alto Comisionado una firme base para realizar sus actividades específicas. | UN | ٩ - وقد صاغت اﻷمم المتحدة منذ إنشائها في عام ١٩٤٥ مجموعة شاملة من المعايير الدولية لحقوق الانسان وأنشأت نظاما معقدا للاشراف الدولي على احترام تلك المعايير على الصعيد الوطني مما يوفر للمفوض السامي أساسا صلبا يمكن أن يبني عليه أنشطته المحددة التي يضطلع بها. |
Ese capítulo se basaba en la normativa internacional de derechos humanos y en él se establecía una amplia gama de derechos, entre otros los civiles, políticos, sociales, económicos y culturales. | UN | فهو ينطلق من المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويورد طائفةً عريضة من الحقوق بما فيها الحقوق المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Sin embargo, al Comité le preocupa la aplicación efectiva de las leyes vigentes y el hecho de que en algunos casos la legislación recién promulgada no refleja plenamente los principios y disposiciones de la Convención y otras normas internacionales de derechos humanos. | UN | بيد أن اللجنة قلقة إزاء مدى فعالية تنفيذ القوانين الحالية وكون قوانين سنت مؤخراً لا تعكس بشكل تام أحياناً مبادئ وأحكام الاتفاقية أو غيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Esos castigos constituyen una violación flagrante de la Convención y de otras normas internacionales de derechos humanos, como han destacado también el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura, y deben prohibirse. | UN | وتشكل هذه العقوبات خرقاً واضحاً للاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان، على غرار ما أبرزته أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب، ويجب حظرها. |
Esos castigos constituyen una violación flagrante de la Convención y de otras normas internacionales de derechos humanos, como han destacado también el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura, y deben prohibirse. | UN | وتشكل هذه العقوبات خرقاً واضحاً للاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان، على غرار ما أبرزته أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب، ويجب حظرها. |
Esos castigos constituyen una violación flagrante de la Convención y de otras normas internacionales de derechos humanos, como han destacado también el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura, y deben prohibirse. | UN | وتشكل هذه العقوبات خرقاً واضحاً للاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان، على غرار ما أبرزته أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب، ويجب حظرها. |
Esos castigos constituyen una violación flagrante de la Convención y de otras normas internacionales de derechos humanos, como han destacado también el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura, y deben prohibirse. | UN | وتشكل هذه العقوبات خرقاً واضحاً للاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان، على غرار ما أبرزته أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب، ويجب حظرها. |
Esa clase de educación se propone lograr un alto grado de asimilación, y como tal, es contraria a las normas actuales de protección de las minorías, que constituyen actualmente una parte fundamental de las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وهذا التعليم هو أيضا تعليم استيعابي إلى درجة كبيرة، ولذا فهو يتنافى مع المعايير المعاصرة لحماية الأقليات، وهي معايير تشكل الآن جزءا أساسيا من المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Esos castigos constituyen una violación flagrante de la Convención y de otras normas internacionales de derechos humanos, como han destacado también el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura, y deben prohibirse. | UN | وتشكل هذه العقوبات خرقاً واضحاً للاتفاقية وغيرها من المعايير الدولية لحقوق الإنسان، على غرار ما أبرزته أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب، ويجب حظرها. |
Como han demostrado numerosos retos judiciales, esos procedimientos deben ajustarse más a las normas internacionales de derechos humanos y al debido proceso. | UN | وكما أظهرت التحديات القضائية الكثيرة، لا بد من جعل تلك الإجراءات قريبة من المعايير الدولية لحقوق الإنسان ووفقا للأصول المرعية. |
66. El Níger observó con satisfacción la integración por el Camerún de las normas internacionales de derechos humanos en el plano nacional. | UN | 66- ولاحظت النيجر مع الارتياح قيام الكاميرون بنشر مجموعة متكاملة من المعايير الدولية لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Para cumplir este objetivo, el Centro elabora programas y proyectos tendentes a materializar una agenda clara para la mujer palestina cuyo mandato se inspire en las normas internacionales de derechos humanos. | UN | ومن أجل تحقيق هذا الهدف، يقوم المركز بوضع برامج ومشاريع تساعد على بلورة جدول أعمال واضح للمرأة الفلسطينية تستمد مقاصده من المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Las directrices y los instrumentos no deben socavar la integridad de los Principios Rectores o comprender normas que sean menos sólidas que los Principios Rectores o las normas internacionales de derechos humanos. | UN | وينبغي للتوجيهات والأدوات ألا تقوض سلامة المبادئ التوجيهية أو أن تشمل معايير أدنى من المبادئ التوجيهية أو من المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Estado parte debe seguir mejorando su legislación de lucha contra la discriminación para garantizar una protección adecuada contra la discriminación de acuerdo con el Pacto y las demás normas internacionales de derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تحسين تشريعاتها المتعلقة بمكافحة التمييز لضمان الحماية الكافية ضد التمييز بما يتماشى مع العهد وغيره من المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
El Estado parte debe seguir mejorando su legislación de lucha contra la discriminación para garantizar una protección adecuada contra la discriminación de acuerdo con el Pacto y las demás normas internacionales de derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تواصل تحسين تشريعاتها المتعلقة بمكافحة التمييز لضمان الحماية الكافية ضد التمييز بما يتماشى مع العهد وغيره من المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
4. Desde su establecimiento en 1945, las Naciones Unidas han elaborado un amplio conjunto de normas internacionales en materia de derechos humanos y han introducido un complejo sistema de supervisión internacional de la forma en que se respetan esas normas a nivel nacional, lo que brinda al Alto Comisionado un fundamento sólido en que basarse al realizar sus propias actividades. | UN | ٤- ووضعت اﻷمم المتحدة، منذ انشائها في عام ٥٤٩١، مجموعة شاملة من المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان، كما وضعت نظاما معقدا للاشراف الدولي على الاحترام الوطني لهذه المعايير، مما يتيح للمفوض السامي أساسا متينا يمكن أن يبني عليه أنشطته المحددة. |
3) El Comité celebra que en el nuevo proyecto de Constitución del Estado Parte se proponga una Carta de Derechos, inspirada en la normativa internacional de derechos humanos, que pretende remediar la deficiente protección de los derechos fundamentales, como las desigualdades de género. | UN | (3) ترحب اللجنة بكون مشروع الدستور الجديد للدولة الطرف يتضمن اقتراحا لشرعة حقوق مستوحاة من المعايير الدولية لحقوق الإنسان ويسعى إلى معالجة مواطن القصور الحالية المتعلقة بحماية الحقوق الأساسية، ومن ذلك الفوارق بين الجنسين. |