Tal vez merezca la pena intentar extraer más información de los detenidos. | Open Subtitles | ربما محاولة إنتزاع المزيد من المعلومات من المعتقلين يستحقّ المحاولة |
Corrobora esta conclusión la estimación de una fuente de que el 75% de los detenidos en la zona de San Petersburgo están detenidos por delitos menores. | UN | هذا الاستنتاج يؤيده تقدير أحد المصادر بأن ٥٧ في المائة من المعتقلين في منطقة سان بطرسبرغ محتجزون لارتكابهم جنحا أو جرائم صغيرة. |
Según se afirmaba, la tortura se infligía para obtener información, para castigar, humillar o intimidar, por venganza o para obtener dinero de los detenidos o de sus familias. | UN | ويُدّعى بأن التعذيب يفرض لانتزاع معلومات أو للمعاقبة أو لﻹذلال أو لﻹرهاب أو لابتزاز أموال من المعتقلين أو من ذويهم. |
- Torturas en grupo o torturas en presencia de un grupo de detenidos. | UN | ـ التعذيب الجماعي أو تعذيب فرد في وجود مجموعة من المعتقلين. |
36. En diciembre de 1993 las fuerzas croatas de Bosnia pusieron en libertad a un gran número de detenidos musulmanes. | UN | ٦٣ ـ وفي شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١، أطلقت قوات كروات البوسنة سراح أعداد غفيرة من المعتقلين المسلمين. |
Las grandes firma farmacéuticas les envían muestras de productos tóxicos, o compran un grupo de presos para probarlos en ellos. | Open Subtitles | وألوان السموم تُجْلَب من مصانع الكيمياء إلى المعسكرات. وربما اشترى المصنع جملة من المعتقلين ابتغاءَ التجارب. |
Además, se ha negado a muchos de los detenidos el contacto con sus padres o con el representante del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | علاوة على ذلك، فقد منع العديد من المعتقلين من الاتصال بذويهم أو بممثل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Los médicos que examinaron a los huelguistas pidieron que se enviara al hospital a 10 de los detenidos a causa del agotamiento y el empeoramiento de | UN | وطلب الأطباء الذين فحصوا المضربين عن الطعام إدخال عشرة من المعتقلين إلى المستشفى لأنهم منهكون وحالتهم الصحية متدهورة. |
Durante su estancia, el experto recogió los nombres de los detenidos políticos y los detenidos por otros motivos. | UN | وجمع الخبير أسماء المعتقلين السياسيين وغيرهم من المعتقلين أثناء إقامته. |
Dos de los detenidos manifestaron sufrir de afecciones cutáneas como consecuencia de la falta de sol. | UN | وكان اثنان من المعتقلين يعانون من أمراض جلدية ناتجة عن عدم التعرض لضوء الشمس. |
Objetivo para 2012: 50% de los detenidos transferidos | UN | الهدف لعام 2012: تم نقل 50 في المائة من المعتقلين |
Estimación 2012: examen del 10% de los expedientes de los detenidos por fiscales públicos | UN | تقديرات عام 2012: قيام أعضاء النيابة العامة بفحص ملفات 10 في المائة من المعتقلين |
Según las autoridades judiciales, tres de los detenidos estaban enfermos en el momento de su traslado a Bamako. | UN | ووفقاً للسلطات القضائية، فإن ثلاثة من المعتقلين كانوا مرضى عند نقلهم إلى باماكو. |
Las medidas de emergencia adoptadas para mejorar las horrendas condiciones carcelarias no han sido suficientes frente al número cada vez mayor de detenidos, que actualmente se estima en 76.000. | UN | وليس بوسع تدابير الطوارئ الرامية إلى تخفيف اﻷحوال الفظيعة بالسجون أن تبقي على العدد المطرد التزايد من المعتقلين الذين يقدرون اﻵن بنحو ٠٠٠ ٧٦ فرد. |
Aún había varios cientos de detenidos en detención administrativa durante períodos que se renovaban en forma indefinida. | UN | وكان لا يزال هناك بضع مئات من المعتقلين في الاعتقال الإداري لفترات قابلة للتجديد إلى أجل غير مسمى. |
Los campamentos de los serbios en Bosnia y Herzegovina son con mucho los que han tenido recluidos al mayor número de detenidos y donde ha ocurrido el mayor número de violaciones y las más crueles. | UN | والمعسكرات التي يديرها الصرب في البوسنة والهرسك تعتبر إلى حد كبير المعسكرات التي تضم أكبر عدد من المعتقلين وتشهد أبشع الانتهاكات وأكثرها عددا. |
En las cárceles de la provincia de Amarah, se informa que gran número de detenidos corren peligro de muerte por falta de instalaciones apropiadas de atención de la salud y por la alimentación inadecuada. | UN | ففي سجون محافظة العمارة، يقال إن عددا كبيرا من المعتقلين أشرفوا على الموت بسبب عدم توافر تسهيلات الرعاية الصحية اللازمة وعدم كفاية الغذاء. |
También ha recibido información y testimonios alarmantes de que un gran número de detenidos fue sometido a torturas y malos tratos durante los interrogatorios de la policía. | UN | كما تلقيت تقارير وإفادات مزعجة توحي بأن عددا كبيرا من المعتقلين قد تعرضوا للتعذيب وسوء المعاملة أثناء التحقيقات التي أجرتها الشرطة. |
El Comité toma nota con satisfacción de la promulgación, en 1992, de una Constitución modificada y la amnistía concedida a cierto número de presos políticos. | UN | وتأخذ اللجنة علما، مع الارتياح، باصدار دستور معدل في ٢٩٩١ واصدار عفو عام عن عدد من المعتقلين السياسيين. |
30. El Relator Especial se entrevistó en Gaza con diversas personas que han estado detenidas, así como con madres y otros familiares de prisioneros palestinos. | UN | ٠٣- وفي غزة اجتمع المقرر الخاص إلى عدد من المعتقلين السابقين وإلى أمهات وأقارب سجناء فلسطينيين. |
El número de personas en prisión preventiva ha disminuido significativamente y actualmente no supone más que el 24 por ciento del total, frente al 76 por ciento de los reclusos ya sentenciados. | UN | وقال إن عدد المعتقلين في الحبس الاحتياطي انخفض إلى حد كبير وما عاد يشكل سوى 24 في المائة مقابل 76 في المائة من المعتقلين المدانين. |
El ACNUDH entrevistó en privado a 336 personas detenidas en virtud de la Ordenanza, en cinco centros de alta seguridad de los distritos de Morang, Kaski, Katmandú, Dang y Kanchanpur. | UN | وأجرت المفوضية مقابلات انفرادية مع 336 من المعتقلين بموجب هذا القانون في خمسة من المراكز الخاضعة للإجراءات الأمنية المشددة في مقاطعات مورانغ وكاسكي وكاتماندو ودانغ وكانتشانبور. |
Por la información que le facilitaron durante la misión los detenidos y los abogados, el Relator Especial duda que suceda así en la realidad. | UN | ويشك المقرر الخاص في أن هذا ما يحدث في الواقع، استنادا إلى المعلومات التي تلقاها من المعتقلين ومن المحامين خلال بعثته. |