ويكيبيديا

    "من المعرفة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conocimientos
        
    • de conocimiento
        
    • de los conocimientos
        
    • del conocimiento
        
    • el conocimiento
        
    • conocimiento de
        
    • a los conocimientos
        
    • conocimientos de
        
    • conocimiento del
        
    • con conocimientos
        
    • sus conocimientos
        
    • conocimientos sobre
        
    • los conocimientos que
        
    Es posible que, este caudal de conocimientos lo hereden sólo uno o varios Estados sucesores, o unos pocos. UN وفي الوقت الراهن قد يؤول هذا المخزون من المعرفة الى دولة أو عدة دول خلف.
    Estos servicios requieren de un cierto grado de conocimientos técnicos para que se cumplan las exigencias de calidad. UN لكن مثل هذه الخدمات تتطلب درجة من المعرفة التقنية لكي يتم تحديدها لتحقيق النوعية اللازمة.
    Si a las personas con discapacidad se les permite acceder al campo científico, sucederá una enorme y titánica explosión de conocimientos. Estoy segura. TED إذا تم السماح للأشخاص ذوي الإعاقة بولوج المجال العلمي، فسيحدث انفجار واندفاع جبار من المعرفة ، أنا واثقة من هذا.
    Existe la necesidad imperiosa de lograr el enriquecimiento que dimanaría de la síntesis de esas dos corrientes de conocimiento. UN وثمة حاجة حتمية إلى اﻹثراء الذي يعقب عملية الاندماج بين هذين التيارين من المعرفة.
    :: La utilización de los conocimientos tradicionales y otros conocimientos ya existentes. UN :: الإفادة من المعرفة التقليدية، وغيرها من ضروب المعرفة المتاحة
    En realidad, intentar pasar del conocimiento fundamental a su aplicación luce más como esto. TED في الواقع, محاولة الانتقال من المعرفة الاولية الى تطبيقاتها تشبه اكثر هذا
    Se deberían examinar las posibilidades de que las escuelas superiores para el personal en todo el mundo se beneficiaran de un conjunto común de conocimientos al impartir capacitación a sus principales oficiales. UN وينبغي أن تدرس إمكانية أن تستقي كليات اﻷركان في شتى أنحاء العالم من تعيين مشترك من المعرفة في تدريب كبار ضباطها.
    Dentro de la UNCTAD existían grandes reservas de conocimientos especializados en muchas esferas pertinentes. UN وأشار إلى أنه يوجد داخل اﻷونكتاد رصيد وفير من المعرفة المتخصصة في العديد من المجالات ذات الصلة.
    La Secretaría en Nueva York ha venido prestando servicios de cooperación técnica con éxito durante muchos años y ha acumulado un gran acervo de conocimientos y de experiencia a nivel mundial, regional y nacional. UN لقد وفرت اﻷمانة العامة في نيويورك، بنجاح، خدمات تعاون تقني لعدة سنوات وكونت مخزونا ضخما من المعرفة والخبرة على النطاق العالمي فضلا عن المعرفة والخبرة المتعلقتين بمناطق وبلدان بعينها.
    En lo que respecta a los sistemas agrícola, ambiental y económico se requieren tres tipos de conocimientos conceptuales y empíricos, a saber: UN والمطلوب تحقيق ثلاثة أنواع من المعرفة المفاهيمية والتجريبية عن الزراعة والنظم البيئية والاقتصادية.
    Estas medidas contribuirían a establecer un conjunto de conocimientos esenciales para encontrar las soluciones duraderas a la actual crisis financiera. UN ومن شأن مثل هذه التدابير أن تساعد في إنشاء قدر من المعرفة الضرورية ﻹيجاد حل دائم لﻷزمة المالية الراهنة.
    Esto limita seriamente el desarrollo de actividades adecuadas para hacer frente al problema del uso indebido de drogas, dado que esas actividades, para ser eficaces, deben basarse en un buen caudal de conocimientos. UN وهذا يشكل عائقا خطيرا أمام تطوير استجابة وافية للتصدي لمشكلة تعاطي المخدرات، حيث ان هذه الاستجابة تحتاج الى أن تقوم على قاعدة سليمة من المعرفة بغية احراز النجاح.
    En relación con esto existen dos categorías de conocimientos que tienen interés. UN وثمة فئتان من المعرفة لهما صلة بهذا الموضوع.
    Reconocieron que la ciencia y la tecnología eran importantes para garantizar los crecientes niveles de conocimiento y tenían que ser puestos al servicio de la educación. UN وأقروا بأن العلوم والتكنولوجيا تكتسي أهمية ذات بال لضمان مستويات متزايدة من المعرفة كما يجب أن توضع في خدمة التعليم.
    :: Las sociedades del conocimiento dependen de su capacidad de asimilar diferentes tipos y formas de conocimiento procedentes de fuentes diversas; UN :: تعتمـد مجتمعات المعرفة على احتضان أنماط وأشكال مختلفة من المعرفة المستمدة من مصادر متنوعة.
    Hay en todo el mundo una enorme cantidad de actividades en materia de seguridad vial y de conocimiento acumulado de los que podemos beneficiarnos. UN فهناك في العالم قدر هائل من أنشطة تحقيق السلامة على الطرق وقدر كبير من المعرفة المتراكمة للاستفادة منها.
    El Comité de Capacitación no ha sido de la opinión que los aspectos más simples de los conocimientos en materia de gestión puedan enseñarse de manera eficaz. UN فلجنة التدريب لم يكن من رأيها أن الجوانب اﻷكثر حساسية من المعرفة الادارية يمكن تعليمها بكفاءة.
    Consideradas en su conjunto, esas publicaciones representan gran parte de los conocimientos emanados de las investigaciones de la UNU. UN وتمثل هذه المنشورات، إجمالا، جزء كبيرا من المعرفة التي أوجدتها جامعة اﻷمم المتحدة.
    El éxito de este año y de nuestra cooperación con los Voluntarios de las Naciones Unidas ha ampliado el conocimiento del voluntariado y le ha conferido más prominencia. UN ونجاح هذه السنة ونجاح تعاوننا مع متطوعي الأمم المتحدة قد زاد من المعرفة بالتطوع ورفعه إلى مرتبة أكثر بروزا للعيان.
    No es posible que el mando de la UNPROFOR no tenga conocimiento de esas tropas. UN وليس هناك على اﻹطلاق ما يمنع قيادة قوة اﻷمم المتحدة للحماية من المعرفة بوجود هذه القوات.
    Gracias a los conocimientos adquiridos en todos estos años mediante esas evaluaciones, hoy se pueden individualizar los factores principales que influyen en la ejecución y las repercusiones de los proyectos, así como los aspectos en los que deben tomarse medidas correctivas. UN ونتيجة للدروس المتجمعة المستفادة من عمليات التقييم تلك، يوجد اﻵن قدر كاف من المعرفة لتحديد العوامل الرئيسية التي تمس أداء المشاريع وآثارها والمجالات التي ينبغي اتخاذ اجراءات علاجية فيها.
    La beca tiene por objeto impartir formación y asistencia a determinados becarios para adquirir conocimientos de derechos del mar y sus aplicaciones más amplias. UN والهدف من الزمالات هو توفير التدريب والمساعدة لزملاء دارسين مختارين كيما يكتسبوا مزيدا من المعرفة بقانون البحار وتطبيقه اﻷوسع نطاقا.
    Usted es el único con conocimientos y la sangre fría necesaria para montar este delirio. Open Subtitles أنت واحد فقط من المعرفة والهدوء اللازم
    Gracias a este estudio, los gobiernos podrán profundizar sus conocimientos, formular políticas bien fundadas que se adecuen a la era de la información y ayudar a las familias a lograr más autonomía. UN وستوفر هذه الدراسة مزيدا من المعرفة للحكومات وتمكنها من اتخاذ قرارات متبصرة على مستوى السياسات فيما يتعلق بكيفية العمل في عصر المعلومات وكيفية المساعدة على تمكين الأسرة.
    Desde Río, hemos compartido más que nunca conocimientos sobre lo que está bien y lo que está mal. UN فمنذ قمة ريــو تقاسمنا من المعرفة عما هو صحيح وعما هو خاطئ أكثر من أي وقت مضى.
    Las prácticas óptimas son solo una parte de los conocimientos que se deberán compartir. UN وأفضل الممارسات ليست سوى جزء من المعرفة التي يتم تقاسمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد