Normalmente, la necesidad estructural de ayuda alimentaria se sitúa en unas 18.000 toneladas métricas. | UN | وتبلغ احتياجات جيبوتي من المعونة الغذائية اﻷساسية المعتادة نحو ١٨ ألف طن. |
Se comenzó la preparación de un plan para entregar 15.730 toneladas de ayuda alimentaria utilizando barcazas durante el tercer trimestre del año. | UN | ويجري اﻵن وضع خطة لتوصيل ٧٣٠ ١٥ طنا من المعونة الغذائية بالصنادل في الربع الثالث من السنة. |
Se introdujeron sacos de ayuda alimentaria en el helicóptero antes de que despegara. | UN | وحملت الطائرة بأكياس من المعونة الغذائية قبل اقلاعها. |
El problema principal que han tenido estos agricultores ha sido la competencia desleal de la ayuda alimentaria y de las exportaciones subvencionadas. | UN | والمشكلة الرئيسية التي يواجهها صغار المزارعين هي المنافسة غير النزيهة من المعونة الغذائية والصادرات المعانة. |
La hambruna que ha acompañado a esas guerras se ha reflejado en la proporción cada vez mayor proporción de asistencia alimentaria, humanitaria y de emergencia hacia África. | UN | وانعكست آثار المجاعة والجوع اللذان صاحبا تلك الحروب في تزايد حصة أفريقيا من المعونة الغذائية الطارئة واﻹنسانية. |
La ayuda requerida para ese programa de alimentación de emergencia para los refugiados se elevó a 60.000 toneladas de alimentos al mes. | UN | وبلغت الاحتياجات من المعونة الغذائية للبرنامج الطارئ لتغذية اللاجئين هذا ٠٠٠ ٦٠ طن من السلع اﻷساسية شهريا. |
Como consecuencia de ello, en 1995 se produjo una disminución marcada de las necesidades de ayuda alimentaria. | UN | لهذا انخفضت الاحتياجات من المعونة الغذائية بصورة درامية في عام ٥٩٩١. |
En 1994 las contribuciones de los donantes al ACNUR representan unas 36.000 tm de ayuda alimentaria. | UN | وتمثل هبات عام ٤٩٩١ المقدمة إلى المفوضية حوالي ٠٠٠ ٦٣ طن متري من المعونة الغذائية. |
ii) Examinará periódicamente la coyuntura general de las necesidades y las disponibilidades de ayuda alimentaria; | UN | ' ٢ ' إجراء استعراض دوري للاتجاهات العامة في الاحتياجات من المعونة الغذائية ومدى توافر هذه المعونة؛ |
Normalmente, la necesidad estructural de ayuda alimentaria se sitúa en unas 18.000 toneladas. | UN | وتبلغ احتياجات جيبوتي من المعونة الغذائية اﻷساسية المعتادة نحو ٨١ ألف طن. |
Por lo tanto, se preveía que en 1998 el PMA proporcionara 73.530 toneladas métricas de ayuda alimentaria de socorro al Sudán. | UN | ولذلك ينتظر من برنامج اﻷغذية العالمي أن يوفر ٥٣٠ ٧٣ طنا متريا من المعونة الغذائية الغوثية للسودان في عام ١٩٩٨. |
También pueden volver a necesitarse cantidades importantes de ayuda alimentaria si los programas de transporte y distribución de semillas no se ponen en práctica en los próximos 90 días. | UN | وقد تلزم مرة ثانية كميات ضخمة من المعونة الغذائية إذا لم تنفذ برامج نقل التقاوي وتوزيعها خلال التسعين يوما القادمة. |
Tales organismos atienden a unos 104.000 beneficiarios de ayuda alimentaria. | UN | وتقوم هذه الوكالات على رعاية قرابة ٠٠٠ ١٠٤ من المستفيدين من المعونة الغذائية. |
1. Provisión de un nivel suficiente de ayuda alimentaria 31 - 32 19 | UN | 1- توفير ما يكفي من المعونة الغذائية 31 - 32 18 |
- establezcan un nivel de ayuda alimentaria suficiente para satisfacer las necesidades alimentarias de los países en desarrollo durante el programa de reforma; | UN | :: تحديد مستوى كافٍ من المعونة الغذائية اللازمة خلال فترة برنامج الاصلاح الزراعي؛ |
Sin embargo, en la mayor parte de los casos, la asistencia alimentaria del PMA es sólo una parte de la ayuda alimentaria que se distribuye. | UN | وفي معظم الحالات، لا تشكل المساعدة الغذائية التي يقدمها البرنامج إلا جزءا من المعونة الغذائية التي يتم توزيعها. |
Se aumentó el número de beneficiarios de la ayuda alimentaria de 3,1 millones a 3,8 millones. | UN | وارتفع عدد المستفيدين من المعونة الغذائية من 3.1 ملايين شخص إلى 3.8 ملايين. |
Existen permanentes polémicas acerca de la parte de la ayuda alimentaria suministrada desde el extranjero que llega realmente a la población a la que está destinada. | UN | وجرت مناقشات مستمرة بشأن كم من المعونة الغذائية المقدمة من الخارج وصل بالفعل إلى السكان المستهدفين. |
En este sentido, el Gobierno ha iniciado una labor muy ambiciosa de evaluación de las necesidades de asistencia alimentaria a nivel de la familia. | UN | وفي هذا الصدد، بدأت الحكومة برنامجا طموحا للغاية لتقدير الاحتياجات من المعونة الغذائية على مستوى الأسرة المعيشية. |
Los cruces se abren arbitrariamente sólo para el ingreso de asistencia alimentaria y médica mínima. | UN | وتتحكم إسرائيل بهذه المعابر باستبداد ولا تفتحها إلا لدخول قدر أدنى من الاحتياجات من المعونة الغذائية والطبية. |
La Agencia para el Desarrollo Internacional de los Estados Unidos (USAID) ha sido el principal donante de alimentos al Perú y ha ofrecido apoyo financiero a varios proyectos de derechos humanos y proyectos de retorno del Gobierno. | UN | ولقد كانت الوكالة اﻷمريكية للتنمية الدولية الجهة المانحة التي وفرت أكبر قدر من المعونة الغذائية لبيرو كما قدمت الدعم المالي لعدد من مشاريع حقوق اﻹنسان والمشاريع التي أعدتها الحكومة لصالح العائدين. |
Por ejemplo, en 1997, el PMA llegó a 53 millones de personas, y se encargó del 41% del total de la asistencia alimentaria a nivel mundial. | UN | فعلى سبيل المثال وصل البرنامج في عام ١٩٩٧ إلى ٥٣ مليون شخص، مقدما ٤١ في المائة من المعونة الغذائية العالمية. |
Llamamiento de emergencia de 2009: segunda serie de ayudas alimentarias de emergencia para hogares de refugiados vulnerables en la Ribera Occidental | UN | نداء الطوارئ لعام 2009: الجولة الثانية من المعونة الغذائية الطارئة اللازمة للأسر المعيشية الضعيفة من اللاجئين في الضفة الغربية |