Es inaceptable que algunos países insistan en mantener la opción de utilizar las armas nucleares. | UN | وليس من المقبول أن تصّر بعض البلدان على الاحتفاظ بخيار استخدام الأسلحة النووية. |
Era inaceptable que los diplomáticos tuvieran que hacer cola durante una hora. | UN | وليس من المقبول أن يضطر الدبلوماسيـون إلى الانتظار في الصف لمـدة ساعة. |
Las misiones deberían pagar las multas que les habían sido impuestas, pero era inaceptable que se establecieran medidas coercitivas para obligar al pago. | UN | وينبغي للبعثات أن تدفع الغرامات المفروضة عليها، لكن ليس من المقبول أن تُفرض تدابير قصرية ﻹجبارها على هذا الامتثال. |
No es aceptable que los Estados Miembros gocen de representación sin pagar. | UN | وليس من المقبول أن تتمتع الدول اﻷعضاء بالتمثيل دون دفع الضريبة. |
No es aceptable que responsabilidades que por su esencia son mundiales sean declaradas locales, incluso cuando está claro que las capacidades locales o regionales para mantener la paz no existen o estarían sometidas a tensiones insoportables. | UN | وليس من المقبول أن تصبح المسؤوليات العالمية أساسا، محلية حتى عندما يكون من الواضح أن القدرات المحلية أو اﻹقليمية لحفظ السلم غير متاحة أو تكون قد استنفدت على نحو هائل. |
se acepta que esto ocurrió, aunque no se puede apreciar la magnitud ni el alcance. | UN | من المقبول أن يكون ذلك قد حدث بالفعل رغم عدم إمكانية تقييم مداه ونطاقه. |
Resuelta inadmisible que se siga tolerando que los países en mora gocen de los mismos derechos que los Estados Miembros que abonan sus cuotas en tiempo y forma. | UN | وليس من المقبول أن يتمتع ، إلى ما لا نهاية، غير المسددين لمساهماتهم بنفس حقوق الدول اﻷعضاء التي توجد في وضع قانوني. |
Si se admite que las Naciones Unidas actúan en nombre de la comunidad internacional, el auténtico poder de decisión sigue siendo privilegio de un número limitado de países cuyas motivaciones no siempre expresan la voluntad colectiva. | UN | وإذا كان من المقبول أن تعمل اﻷمم المتحدة باسم المجتمع الدولي، فإن السلطة الفعلية لاتخاذ القرار تبقى امتيازا لعدد محدود من البلدان التي لا تترجم دوافعها على الدوام اﻹرادة الجماعية. |
Es inaceptable que los escasos recursos disponibles para el desarrollo se consuman en carreras armamentísticas sin propósito útil. | UN | وليس من المقبول أن يبتلع سباق التسلح، الذي لا يرمي إلى تحقيق هدف نافع، الموارد الشحيحة المتاحة للتنمية. |
Por otra parte, es inaceptable que, al menos según la Secretaría, la reestructuración emprendida no haya generado ninguna economía. | UN | وفضلا عن ذلك ليس من المقبول أن عملية إعادة التشكيل لم تفض إلى أي وفورات، على اﻷقل حسبما أفادت به اﻷمانة العامة. |
Además, es inaceptable que los Estados Miembros traten de fijar sus cuotas unilateralmente. | UN | وفضلا عن ذلك، ليس من المقبول أن تسعى أية دولة عضو، من جانب واحد، إلى تقرير نصيبها. |
En un mundo que promueve la libre movilidad de los capitales y el libre comercio, resulta inaceptable que se continúen aplicando restricciones injustificadas al movimiento de personas. | UN | وفي عالم يعزز حرية انتقال رؤوس الأموال وحرية التجارة ليس من المقبول أن نستمر في تطبيق قيود لا مبرر لها على تحرك الأفراد. |
Es por ello inaceptable que el Gobierno de la República Democrática del Congo ponga en tela de juicio la integridad de Sir Ketumile Masire. | UN | ولذلك، فليس من المقبول أن تشكك حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في نزاهة السير كيتوميلي ماسيري. |
Resulta inaceptable que incluso se pretenda cuestionar la definición de los sujetos de este derecho. | UN | فليس من المقبول أن يجري التشكيك في جوهر تعريف هذا الحق. |
Es inaceptable que un Estado abogue por la no proliferación nuclear mientras acumula armas nucleares e intenta mejorarlas. | UN | وليس من المقبول أن تدعو جهة إلى عدم الانتشار النووي في الوقت الذي تكدس فيه الأسلحة النووية وتسعى إلى تحسين هذه الأسلحة. |
A su juicio es aceptable que el Estado proteja a la persona a la que ha concedido la condición de apátrida o de refugiado. | UN | ومن رأيها أن من المقبول أن تضفي الدولة حمايتها على شخص منحته مركز عديم الجنسية أو اللاجئ. |
No es aceptable que el pago de la deuda o el pago de su servicio les impida hacer las necesarias inversiones en los sectores social y de la producción. | UN | فليس من المقبول أن يحول سداد الدين وخدمة الدَّين بينها وبين تنفيذ الاستثمارات الضرورية في المجالين الاجتماعي والإنتاجي. |
No es aceptable que los autores de crímenes internacionales graves eludan las actuaciones judiciales. | UN | وليس من المقبول أن يتجنب مرتكبو أخطر الجرائم الدولية الإجراءات القانونية. |
se acepta que el programa se modificó y se reforzó. | UN | من المقبول أن يكون البرنامج قد تغير وجرى تعزيزه. |
Es inadmisible que el Gobierno de los Estados Unidos continúe promulgando nuevas leyes y medidas para el recrudecimiento del bloqueo contra Cuba mientras la comunidad ha condenado esas medidas. | UN | وليس من المقبول أن تواصل الولايات المتحدة الأمريكية إصدار قوانين جديدة واتخاذ تدابير تضيق الخناق على كوبا في الوقت الذي دان فيه المجتمع الدولي مثل هذه التدابير. |
Se advierte que el PNUD y el Banco Mundial tienen funciones claramente definidas y complementarias, si bien se admite que un pequeño grado de competencia entre las dos organizaciones puede obrar en beneficio de los receptores. | UN | وهناك أدوار واضحة ومتكاملة بالنسبة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي رغم أنه من المقبول أن درجة محدودة من المنافسة بين هاتين المؤسستين يمكن أن تكون لصالح الجهات المتلقية. |
Puedo también decir que se reconoce que el futuro programa debe incluir temas concretos, susceptibles de ser objeto de negociación con miras a la conclusión de acuerdos de alcance universal. | UN | وثانيا، أستطيع أن أقول كذلك إن من المقبول أن يحوي جدول اﻷعمال المقبل بنودا محددة يمكن تناولها في مفاوضات ترمي إلى عقد اتفاقات عالمية. |
No es admisible que los autores de graves delitos internacionales puedan evitar ser procesados. | UN | فليس من المقبول أن يبقى مرتكبو الجرائم الدولية قادرين على الفرار من المحاكمات القانونية. |
En cambio, no sería aceptable que la propia convención internacional dictara la manera en que esos Estados tenían que aplicar sus leyes internas o sus compromisos internacionales. | UN | ولكن، ليس من المقبول أن تُملي الاتفاقية الدولية ذاتها كيفية تطبيق الدول لقوانينها الداخلية أو التزاماتها الإقليمية. |