ويكيبيديا

    "من المقدر أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se estima que
        
    • se calcula que
        
    • se prevé que
        
    • estimado que
        
    • calcula que el
        
    • se calculaba que
        
    • se estima en
        
    • proyecta que
        
    • prevé que harán
        
    • daría un margen estimado
        
    • destinados a
        
    • estaba destinado a
        
    Sobre esa base, se estima que a fin de año habrá un déficit en efectivo de 247 millones de dólares en el presupuesto ordinario. UN وعلى ذلك الأساس، من المقدر أن يعاني الرصيد النقدي للميزانية العادية في نهاية العام من عجز قدره ٢٤٧ مليون دولار.
    se estima que en 2004 esta asignación se elevará a 25 millones de dólares. UN وفي عام 2004 من المقدر أن يبلغ هذا المخصص 25 مليون دولار.
    se estima que cada helicóptero utilizará 75 galones de combustible por hora, a un costo de 1,04 dólares por galón, y que se necesitará un total de 54.000 galones de combustible para la flota de helicópteros durante el período de que se trata. UN من المقدر أن تستخدم كل طائرة عمودية ٧٥ غالونا من الوقود في الساعة، بتكلفة قدرها ١,٠٤ دولار لكل غالون، ومن المقدر أنه يلزم ﻷسطول الطائرات العمودية خلال الفترة ما مجموعه ٠٠٠ ٥٤ غالون من وقود الطائرات.
    Por consiguiente, se calcula que el número necesario de unidades de vivienda y trabajo aumente a un total de 80. UN ولذلك فإنه من المقدر أن عدد الوحدات المطلوبة لاستخدامها كأماكن للمعيشة والعمل سيزيد الى ٨٠ وحدة إجمالا.
    se calcula que se necesitarán 132 vehículos para la misión, y que todos ellos serían transferidos de otras misiones. UN من المقدر أن تحتاج البعثة الى ١٣٢ مركبة، وسيتم الحصول عليها جميعا من البعثات اﻷخرى.
    se estima que en dos países los ingresos de exportación generados por las drogas ilícitas exceden con creces el total de los ingresos de importación contabilizados. UN وبالنسبة لبلدين من المقدر أن حصائل الصادرات اﻵتية من المخدرات غير المشروعة تتجاوز كثيرا صادراتها الكلية المسجلة.
    En el caso de Nicaragua, por ejemplo, se estima que un total aproximado de 160.000 minas, producto del conflicto de la década pasada, aún no han sido ubicadas. UN وفي حالة نيكاراغوا مثلا، من المقدر أن حوالي ٠٠٠ ١٦٠ لغم خلفهـــا صراع العقد الماضي، لم يحدد موقعها بعد.
    En 1992, se estima que alrededor del 25% de las exportaciones tuvieron su origen en empresas mixtas. UN وفي عام ١٩٩٢، من المقدر أن يكون منشأ نحو ٢٥ في المائة من الصادرات هو المشاريع المشتركة.
    se estima que los niños constituyen alrededor del 50% de la población de refugiados. UN وقال إن من المقدر أن عدد اﻷطفال يشكل حوالي ٥٠ في المائة من عدد اللاجئين.
    En 1995 la tasa de desempleo fue de 7,3% y se estima que 3.500 personas buscaban empleo activamente. UN وفي عام ١٩٩٥ بلغ معدل البطالة ٧,٣ في المائة، حيث من المقدر أن ٣ ٥٠٠ عامل يسعون سعيا حثيثا للحصول على عمل.
    Teniendo en cuenta el volumen de trabajo de los cuatro grupos enumerados a continuación, se estima que se necesitarán los puestos adicionales siguientes: UN واستنادا على عبء العمل في اﻷفرقة اﻷربعة الواردة أدناه، فإنه من المقدر أن هناك حاجة إلى موظفين إضافيين على النحو التالي:
    En lo tocante a los gastos, se estima que la ejecución de proyectos se incrementará a un ritmo mayor que el del incremento de los ingresos. UN وفيما يتعلق بالنفقات، من المقدر أن يزيد تنفيذ المشاريع بمعدل يفوق معدل الزيادة في اﻹيرادات.
    Sobre la base de la experiencia adquirida en 1998, se estima que se requerirá un total de 100.000 dólares para esta partida. UN ١-٢١ استنادا إلى الخبرة المكتسبة في عام ٨٩٩١، من المقدر أن يلزم مبلغ ٠٠٠ ٠٠١ دولار تحت هذا البند.
    Una vez que se hayan traducido los documentos mencionados, se calcula que muchos de ellos tendrán que ser indizados e incluidos en la colección de pruebas de la Oficina del Fiscal. UN وعند الانتهاء من ترجمة تلك الوثائق، من المقدر أن تلزم فهرسة عدد كبير منها وإضافتها إلى اﻷدلة المحفوظة لدى المدعي العام.
    Sin embargo, se calcula que esto representa sólo un 20% del contrabando de drogas que circula a través de la frontera. UN ورغم ذلك فإن من المقدر أن هذه النسبة لا تشكل إلا 20 في المائة من المخدرات التي يتم تهريبها عبر الحدود الإيرانية.
    Esta opción no es viable ya que se calcula que la realización de un censo completo demoraría hasta cinco años, incluido el tiempo de preparación. UN ولكن هذا الخيار ليس ممكنا لأن من المقدر أن يستغرق إجراء تعداد مستوف للشروط خمس سنوات، بما في ذلك فترة الإعداد له.
    se calcula que, una vez que el muro esté terminado, 60.500 palestinos de la Ribera Occidental que viven en 42 aldeas y pueblos quedarán encerrados en la zona comprendida entre el muro y la Línea Verde. UN وعندما يكتمل بناء الجدار من المقدر أن يصبح 500 60 فلسطيني من سكان الضفة الغربية الذين يعيشون في 42 قرية وبلدة محصورين في المنطقة المغلقة الواقعة بين الجدار والخط الأخضر.
    3B.51 se prevé que harán falta 63.800 dólares, principalmente para equipo de procesamiento electrónico de datos de la Oficina de Asuntos de Desarme. UN ٣ باء -٥١ من المقدر أن مبلغا قدره ٨٠٠ ٦٣ دولار سيلزم بصفة رئيسية لمعدات تجهيز البيانات الكترونيا بمكتب شؤون نزع السلاح.
    Sobre la base de datos tabulados por la OMS, se ha estimado que, todos los años, por lo menos medio millón de mujeres muere por causas relacionadas con el embarazo y el parto. UN وبناء على البيانات التي نسقتها منظمة الصحة العالمية، من المقدر أن هناك على اﻷقل نصف مليون امرأة تتوفى من جراء أسباب متصلة بالحمل والولادة كل سنة.
    La misma delegación señaló que si bien se calculaba que la población de refugiados aumentaría en un 3,5% al año, las necesidades previstas seguirían siendo las mismas. UN وأشار الوفد نفسه الى أنه في حين أن من المقدر أن تزيد أعداد اللاجئين بمعدل قدره ٣,٥ في المائة في السنة فإن الاحتياجات المقدرة ستظل على ما هي عليه.
    Son altísimos los riesgos que corre la mujer en extensas regiones del África al sur del Sáhara, donde, según se estima, en varios países ocurren más de 1.000 fallecimientos por cada 100.000 nacidos vivos. UN فالمخاطر التي تتعرض لها المرأة عالية للغاية في أجزاء كبيرة من منطقة أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، حيث من المقدر أن هناك في عدة بلدان ما يربو على ٠٠٠ ١ حالة وفاة لكل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي.
    Se proyecta que el comercio mundial crecerá a un ritmo dos veces más rápido que el producto mundial hasta finales del siglo. UN وحتى نهاية هذا القرن، من المقدر أن تبلغ سرعة نمو التجارة الدولية ضعف سرعة نمو الناتج العالمي.
    La secretaría informó a la Comisión que se estimaba que la aplicación de un ajuste de los índices de un 5,1% en julio de 1996, unido al aumento de los sueldos básicos/mínimos a partir del 1º de marzo de 1996, daría un margen estimado de 115,0 para el año 1996. UN وأبلغت اﻷمانة العامة اللجنة بأن إجراء تصعيد بنسبة ٥,١ في المائة في تموز/يوليه ١٩٩٦ من المقدر أن يؤدي، مقترنا بإجراء زيادة في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا في ١ آذار/ مارس ١٩٩٦، الى جعل الهامش يصل الى ١١٥,٠ لعام ١٩٩٦.
    Pero a lo mejor no estábamos destinados a tener un solo compañero. Open Subtitles لكن ربما ليس من المقدر أن نملك شريكاً واحداً فقط
    Tal vez yo estaba destinado a convertirme en un sobre compensador como papá, siendo la Navidad la manifestación más evidente de eso. Open Subtitles ربما كان لي من المقدر أن اصبح والداً يريد التعويض عن طفولته بأطفاله, وعيد الميلاد كان أكثر الأمور توضيحاً عن ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد