ويكيبيديا

    "من المقرر رقم" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la decisión
        
    Así pues, en relación con esas operaciones, la Syrian Arab Airlines ha establecido unos usos convencionales con arreglo a las condiciones expuestas en el párrafo 11 de la decisión 9, y esas pérdidas son en principio resarcibles. UN وبالتالي فإن الخطوط الجوية العربية السورية قد أثبتت، بالنسبة لهذه العمليات، وجود مسار تعامل وفقاً لشروط الفقرة 11 من المقرر رقم 9، لذلك فإن هذه الخسائر قابلة للتعويض من حيث المبدأ.
    Una de las peticiones de Kuwait se refiere al monto de la indemnización que puede reclamarse por la angustia y los sufrimientos morales causados por la muerte de un familiar, con arreglo a la sección A de la decisión 8 del Consejo de Administración. UN ويتعلق أحد الالتماسات التي قدمتها الكويت بمبالغ التعويضات التي يمكن أن يطالب بها أفراد الأسرة للألم النفسي والكرب المترتبين على الوفاة، على نحو ما ورد في الجزء ألف من المقرر رقم 8 لمجلس الإدارة.
    54. Habiendo examinado las pruebas, el Grupo considera que no se aplica la descalificación señalada en el párrafo 11 de la decisión 7. UN 54- لذا وبعد النظر في الأدلة، يرى الفريق أن شرط الإقصاء الوارد في الفقرة 11 من المقرر رقم 7 لا ينطبق.
    3. (Texto idéntico al del párrafo 3 de la decisión Nº 35/1995.) UN ٣- )نفس النص الوارد في الفقرة ٣ من المقرر رقم ٥٣/٥٩٩١(
    3. (Texto idéntico al del párrafo 3 de la decisión Nº 3/1996.) UN ٣- )نفس نص الفقرة ٣ من المقرر رقم ٣/٦٩٩١(.
    245. El párrafo 10 de la decisión 9 del Consejo de Administración establece que, respecto de los contratos en que el Iraq no es parte, " el Iraq es responsable de las pérdidas que se hayan producido de resultas de la invasión y ocupación de Kuwait " . UN 245- وتنص الفقرة 10 من المقرر رقم 9 لمجلس الإدارة على أن " العراق يكون مسؤولاً عن الخسائر الناجمة عن غزو الكويت واحتلاله " عندما يتعلق الأمر بالعقود التي لا يكون طرفاً فيها.
    Por razones similares, el Grupo considera que la reclamación correspondiente de la Empresa de Organismos Marítimos, que obtiene sus ingresos del cobro de una tasa fija sobre los ingresos de los puertos de Siria, no reúne los requisitos enunciados en el párrafo 11 de la decisión 9. UN ولأسباب مماثلة يخلص الفريق إلى أن المطالبة المقابلة لذلك والموجهة من شركة وكالات الملاحة البحرية، التي تستمد دخلها من فرض تعريفة إجمالية موحدة على عائدات الموانئ السورية، لا تفي بشروط الفقرة 11 من المقرر رقم 9.
    Por consiguiente, el Grupo considera que la Empresa de Ferrocarriles de Siria no ha demostrado que llevaba a cabo operaciones regulares a la zona resarcible, o desde ella, ni que hubiera establecido unos usos convencionales regulares con alguna parte a fin de transportar mercancías con destino a la zona resarcible, o procedentes de ella, que cumplan las normas establecidas en el párrafo 11 de la decisión 9. UN وبالتالي يخلص الفريق إلى أن المؤسسة السورية العامة للسكك الحديدية لم تثبت أنها أجرت عمليات منتظمة إلى المنطقة المشمولة بقابلية التعويض ومنها، كما أنها لم تثبت وجود مسار تعاملات مع أي طرف لنقل بضائع إلى المنطقة المشمولة بقابلية التعويض أو منها تفي بالمعايير المحددة في الفقرة 11 من المقرر رقم 9.
    35. Además, en el cuadro 4 de la decisión 191 tendría que haberse indicado que tenían derecho a recibir pago las dos reclamaciones presentadas por el Gobierno del Yemen, y no una sola. UN 35- وبالإضافة إلى ذلك، كان ينبغي أن ينص الجدول 4 من المقرر رقم 191 على أن كلتا المطالبتين، بدلا من مطالبة واحدة، المقدمتين عن طريق حكومة جمهورية اليمن، جديرتان بالحصول على تعويض.
    36. Además, el cuadro 4 de la decisión 191 no refleja el cambio de la entidad autora de una reclamación individual presentada por OOPS Gaza al Canadá previo acuerdo de OOPS Gaza y del Gobierno del Canadá. UN 36- وفضلا عن ذلك لا يعكس الجدول 4 من المقرر رقم 191 تغير الكيان المقدم لمطالبة فردية واحدة من مكتب الأونروا بغزة إلى كندا، وهو تغير حدث بموجب اتفاق بين الأونروا - غزة وحكومة كندا.
    c) Clasificación de la actividad en una de las categorías previstas en el párrafo 35 de la decisión 7 del Consejo de Administración; UN (ج) تحديد النشاط في إطار إحدى الفئات الواردة في الفقرة 35 من المقرر رقم 7 الصادر عن مجلس الإدارة؛
    150. La KCP afirma que los ingresos dejados de percibir son pérdidas directas y, por consiguiente, resarcibles de acuerdo con el párrafo 21 de la decisión 7 del Consejo de Administración, donde se dice que son pérdidas resarcibles las sufridas como consecuencia de: UN 150- وترى مؤسسة البترول الكويتية أن هذه الإيرادات المفقودة هي خسائر مباشرة - ومن ثم فهي قابلة للتعويض - عملاً بالفقرة 21 من المقرر رقم 7 لمجلس الإدارة الذي ينص على أن الخسائر القابلة للتعويض تشمل الخسائر الناجمة عن:
    En el párrafo 25 de la decisión 7, el Grupo dispuso que " toda indemnización ya recibida, en dinero o en especie, de cualquier fuente se deducirá del importe total de las pérdidas experimentadas " . UN وفي الفقرة 25 من المقرر رقم 7, قرر مجلس الإدارة أنه " سيُخصم أي تعويض سواء كان في صورة مالية أو عينية تم تلقيه سابقاً من أي مصدر من المبلغ الإجمالي للخسائر المتكبدة " .
    99. En lo que respecta al requisito de la relación directa, los párrafos 9 y 10 de la decisión 9 del Consejo de Administración disponen que el Iraq es responsable de las pérdidas derivadas de los contratos que fueron interrumpidos como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 99- تنص الفقرتان 9 و10 من المقرر رقم 9 الصادر عن مجلس الإدارة، فيما يتعلق بشرط العلاقة السببية المباشرة، على أن العراق مسؤول عن الخسائر الناجمة عن العقود التي توقفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    122. En cuanto al requisito de la relación directa, los párrafos 9 y 10 de la decisión 9 del Consejo de Administración disponen que el Iraq es responsable de las pérdidas derivadas de los contratos que fueron interrumpidos como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 122- تنص الفقرتان 9 و10 من المقرر رقم 9 الصادر عن مجلس الإدارة، فيما يتعلق بشرط العلاقة السببية المباشرة، على أن العراق مسؤول عن الخسائر الناجمة عن العقود التي توقفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    134. En cuanto al requisito de la relación directa, los párrafos 9 y 10 de la decisión 9 del Consejo de Administración disponen que el Iraq es responsable de las pérdidas derivadas de los contratos que fueron interrumpidos como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 134- تنص الفقرتان 9 و10 من المقرر رقم 9 الصادر عن مجلس الإدارة، فيما يتعلق بشرط العلاقة السببية المباشرة، على أن العراق مسؤول عن الخسائر الناجمة عن العقود التي توقفت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    29. En el 52º período de sesiones del Consejo de Administración, celebrado del 29 de junio al 2 de julio de 2004, el Consejo de Administración estableció el plazo para la presentación de otras reclamaciones con arreglo al párrafo 2 de la decisión 12 fijando la fecha límite el 30 de septiembre de 2004. UN 29- وفي الدورة الثانية والخمسين لمجلس الإدارة التي عقدت في الفترة من 29 حزيران/يونيه إلى 2 تموز/يوليه 2004، حدد مجلس الإدارة الموعد النهائي لتقديم المطالبات الأخرى، المقدمة عملا بالفقرة 2 من المقرر رقم 12 في 30 أيلول/سبتمبر 2004.
    115. En sus informes segundo y tercero, el Grupo examinó la zona geográfica y el período en los que cabe considerar que las pérdidas por reducción de la actividad comercial o interrupción de los usos convencionales hayan sido causadas directamente por las operaciones militares o la amenaza de acción militar en el sentido del inciso a) del párrafo 21 de la decisión 7. UN 115- وبحث الفريق في تقريريه الثاني والثالث المنطقة الجغرافية والفترة الزمنية التي يمكن أن تعتبر فيهما الخسائر الناجمة عن انخفاض النشاط التجاري وسير المعاملات نتيجة مباشرة للعمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر رقم 7(78).
    En su tercer informe, el Grupo definió el ámbito de las operaciones militares y de la amenaza de acción militar a los efectos del inciso a) del párrafo 21 de la decisión 7, así como de los períodos durante los cuales se vieron afectados (a los que se dio el nombre general de " lugares indemnizables " o " zona resarcible " ). UN ووصف الفريق في تقريره الثالث المواقع التي كانت خاضعة للعمليات العسكرية لأغراض الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر رقم 7، إضافة إلى الفترات الزمنية التي تأثرت بهذه العمليات (والمشار إليها بمجموعها بعبارة " المواقع المشمولة بالقابلية للتعويض " أو " المنطقة المشمولة بالقابلية للتعويض " (79).
    143. En sus informes segundo y tercero, el Grupo examinó la zona geográfica y el período en que cabía considerar que las pérdidas por reducción de la actividad comercial o interrupción de los usos convencionales habían sido causadas directamente por las operaciones militares o la amenaza de acción militar en el sentido del inciso a) del párrafo 21 de la decisión 7. UN 143- وبحث الفريق في تقريريه الثاني والثالث المنطقة الجغرافية والفترة الزمنية التي يمكن أن تعتبر فيهما الخسائر الناجمة عن انخفاض النشاط التجاري وسير المعاملات نتيجة مباشرة للعمليات العسكرية أو التهديد بإجراء عسكري بالمعنى الوارد في الفقرة الفرعية 21(أ) من المقرر رقم 7(91).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد