ويكيبيديا

    "من المقرر عقدها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • prevista para
        
    • que se celebrará
        
    • van a celebrarse
        
    • previsto celebrar
        
    • de celebrarse
        
    • programadas para
        
    • que tendrá lugar
        
    • iba a celebrar
        
    • previstos para
        
    • que tendrán lugar
        
    • para celebrarse
        
    • programada para
        
    • proyectaba celebrar
        
    • de Corea programadas
        
    • celebración está prevista
        
    Quisiera recordar a los miembros de la Comisión que la primera reunión del Grupo de Trabajo sobre el desarme nuclear está prevista para esta tarde. UN هل لي أن أذكّر أعضاء الهيئة بأن الجلسة الأولى للفريق العامل المعني بنزع السلاح النووي من المقرر عقدها بعد ظهر اليوم.
    que se celebrará en el Salón del Consejo de Seguridad, en la Sede, el sábado 30 de abril de 1994 a la 1.00 hora UN جدول اﻷعمال المؤقت للجلسة ٣٣٧١ لمجلس اﻷمن المقرر عقدها يوم السبت، ٣٠ نيسان/أبريل ١٩٩٤، الساعة ٠٠/١
    23. En relación con este tema, los miembros del Grupo de Trabajo examinan diversas cuestiones, entre ellas las reuniones y los seminarios celebrados o que van a celebrarse en un futuro próximo. UN 23- ينظر أعضاء الفريق العامل، في إطار هذا البند، في مجموعة من المسائل تشمل الاجتماعات والحلقات الدراسية التي عقدت أو التي من المقرر عقدها في المستقبل القريب.
    En ese caso, tal vez fuera posible celebrar sesiones en relación con dicho tema el 21 de octubre y concluir su examen entre los días 19, 20 y 21, con lo que no sería necesario volverlo a examinar y se obviaría la necesidad de programar en otras fechas las sesiones que estaba previsto celebrar en la semana del 24 al 28 de octubre. UN ولعله يصبح من الممكن عندئذ عقد الجلسات المخصصة للنظر في ذلك البند يوم ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر واختتام النظر فيه في الفترة التي تتراوح بين ١٩ و ٢١ تشرين اﻷول/أكتوبر مما ستنتفي معه ضرورة معاودة النظر فيه وتحديد مواعيد جديدة للجلسات التي كان من المقرر عقدها في اﻷسبوع من ٢٤ إلى ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر.
    Una tercera consulta regional para Asia y el Pacífico, que ha de celebrarse a fines de 2007, concluirá el proceso. UN وستتوج العملية بمشاورة إقليمية ثالثة خاصة بآسيا والمحيط الهادئ من المقرر عقدها قرب نهاية عام 2007.
    El Secretario anuncia que, en vista del número insuficiente de oradores, las sesiones programadas para el jueves 4 de octubre han quedado canceladas. UN أعلن الأمين أنه نظرا لعدم وجود متكلمين، ألغيت الجلسات التي كان من المقرر عقدها يوم الخميس 4 تشرين الأول/أكتوبر.
    En conclusión, el orador indica que su delegación desearía participar en el debate sobre la mujer, la paz y la seguridad abierto a todas las delegaciones que tendrá lugar en el Consejo de Seguridad el 24 de octubre de 2000. UN 94 - وقال في ختام كلمته أن وفده يأمل المشاركة في المناقشة حول المرأة والسلام والأمن المفتوحة أمام جميع الوفود والتي من المقرر عقدها في مجلس الأمن في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Como ustedes saben, ayer el coordinador del tema 4, el Embajador da Rocha Paranhos del Brasil, concluyó la segunda ronda de sus reuniones oficiosas y por ello se ha cancelado la sesión plenaria oficiosa prevista para hoy. UN وكما تعلمون، اختتم البارحة منسق البند 4، سفير البرازيل السيد دا روشا بارانهوس، الجولة الثانية من اجتماعاته غير الرسمية وبالتالي فقد ألغيت الجلسة العامة غير الرسمية الذي كان من المقرر عقدها اليوم.
    El seminario, cuya celebración estaba prevista para noviembre de 1995 en Ciudad de México, se ha postergado hasta 1996. UN وأرجئت إلى عام ١٩٩٦ الحلقة الدراسية التي كان من المقرر عقدها في مدينة مكسيكو في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥.
    La Comisión conviene en cancelar la reunión prevista para el martes 11 de noviembre a las 10 horas. UN اتفقت اللجنة على إلغاء الجلسة التي كان من المقرر عقدها يوم الثلاثاء، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر في الساعة ٠٠/١٠.
    Además, en colaboración con el Organismo Árabe de Energía Atómica, se está organizando un curso básico de capacitación profesional a nivel regional sobre radiación, que se celebrará en Damasco en el último trimestre de 1999. UN ٣٨ - والعمل جار بالتضافر مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إعداد دورة إقليمية للتدريب المهني اﻷساسي على اﻹشعاع من المقرر عقدها في دمشق في الربع اﻷخير من عام ١٩٩٩.
    Se informó a la Comisión de que la traducción a distancia se utilizaría ampliamente en el décimo período de sesiones de la UNCTAD, que se celebrará en Bangkok en el año 2000. UN وأبلِغت اللجنة بأن الترجمة عن بُعد سوف تستخدم على نحو واسع في الدورة العاشرة لﻷونكتاد، من المقرر عقدها في بانكوك في عام ٢٠٠٠.
    21. En relación con este tema, los miembros del Grupo de Trabajo examinan diversas cuestiones, entre ellas las reuniones y los seminarios celebrados o que van a celebrarse en un futuro próximo. UN 21- ينظر أعضاء الفريق العامل، في إطار هذا البند، في مجموعة من المسائل تشمل الاجتماعات والحلقات الدراسية التي عقدت أو التي من المقرر عقدها في المستقبل القريب.
    15. En relación con este tema, los miembros del Grupo de Trabajo examinan diversas cuestiones, entre ellas las reuniones y los seminarios celebrados o que van a celebrarse en un futuro próximo. UN 15- نظر أعضاء الفريق العامل، في إطار هذا البند، في مجموعة من المسائل تشمل الاجتماعات والحلقات الدراسية التي عقدت أو التي من المقرر عقدها في المستقبل القريب.
    9. Los temas 10, 11 y 12 se abordarán inicialmente en una reunión conjunta de los órganos subsidiarios que se ha previsto celebrar durante la mañana del martes 1º de junio. UN 9- وستناقش البنود 10 و11 و12، في البداية، في جلسة مشتركة للهيئتين الفرعيتين من المقرر عقدها يوم الثلاثاء 1 حزيران/يونيه صباحاً.
    Tengo el honor de comunicarle que los tres intercambios de la tercera ronda que originalmente estaba previsto celebrar los días 27 de agosto, 1° de septiembre y 2 de septiembre tendrán lugar en las fechas siguientes: UN أتشرف بأن أحيطكم علما بأن جلسات المداولات الثلاث التي كان من المقرر عقدها في إطار الجولة الثالثة من المفاوضات أيام 27 آب/أغسطس و 1 و 2 أيلول/سبتمبر، جرى تعديل تواريخ عقدها على النحو التالي:
    - 2000 - Organizó un curso práctico para los miembros estadounidenses de la FIEF, que habría de celebrarse en 2001, para aumentar la eficacia de las ONG participantes en la FIEF. UN 2000 نظمت حلقة عمل لفائدة أعضاء الاتحاد في الولايات المتحدة من المقرر عقدها في عام 2001 لزيادة فعالية المنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد.
    Debido a los ataques perpetrados contra el World Trade Center, fue preciso aplazar las sesiones programadas para el segundo día y el tercer día de la Conferencia. UN ونظرا للهجمات التي تعرض لها مركز التجارة العالمية، تم تأجيل الجلسات التي كان من المقرر عقدها في اليومين التاليين الثاني والثالث.
    Tomamos nota asimismo de los trabajos preparatorios para la segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información que tendrá lugar en Túnez del 16 al 18 de noviembre de 2005. UN 21 - كذلك، أحطنا علما بالأعمال التحضيرية للمرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات، التي من المقرر عقدها في تونس من 16 إلى 18 تشرين الثاني/ نوفمبر 2005.
    En su segunda sesión plenaria, celebrada el 9 de febrero de 1996, el Consejo Económico y Social decidió que el tercer período de sesiones del Comité de Recursos Naturales, que se iba a celebrar en la Sede del 4 al 15 de marzo de 1996, se celebrara del 6 al 17 de mayo de 1996. UN في الجلسة العامة ٢، المعقودة في ٩ شباط/فبراير ١٩٩٦، قرر المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن تعقد الدورة الثالثة للجنة الموارد الطبيعية، التي كان من المقرر عقدها في المقر في الفترة من ٤ إلى ١٥ آذار/مارس ١٩٩٦، في الفترة من ٦ إلى ٧١ أيار/مايو ١٩٩٦.
    La variación entre los presupuestos inicial y revisado para 1997 se debe a que tres seminarios de capacitación previstos para 1996 se han reprogramado para 1997. UN والتباين بين الميزانيتين اﻷولية والمنقحة لعام ٧٩٩١ يعود إلى أنه تعين تغيير موعد عقد ثلاث حلقات تدريبية كان من المقرر عقدها في عام ٦٩٩١ ثم ارجئت إلى عام ٧٩٩١.
    i) Actividades preparatorias que tendrán lugar el viernes 13 de marzo. UN فعاليات تحضيرية من المقرر عقدها يوم الجمعة الموافق 13 آذار/مارس.
    Los gastos efectivos incurridos en 1997 estuvieron por debajo del presupuesto revisado debido a que el último de los cursos sobre el Plan de Seguro Médico programado para celebrarse en Asia se aplazó hasta 1998. UN وكانت النفقات الفعلية لعام ٧٩٩١ أقل بقليل من الميزانية المنقحة بسبب تأجيل آخر حلقات العمل بشأن خطة التأمين الطبي التي كان من المقرر عقدها في آسيا إلى عام ٨٩٩١.
    9. Se propone que los temas 3, 4, 5 y 6 del programa provisional se aborden primero en la reunión conjunta de los órganos subsidiarios programada para la tarde del lunes 12 de junio. UN 9- ويقترح أن يبدأ النظر في البنود 3 و4 و5 و6 من جدول الأعمال المؤقت في جلسة مشتركة للهيئتين الفرعيتين من المقرر عقدها بعد ظهر يوم الاثنين 12 حزيران/يونيه.
    13. El Grupo de Trabajo tomó nota de que el seminario regional que se proyectaba celebrar en la sede del 10 al 12 de mayo de 1994 se había aplazado hasta una fecha ulterior. UN " ١٣ - وأحاط الفريق العامل علما بأن الحلقة الدراسية اﻹقليمية، التي كان من المقرر عقدها في المقر في الفترة من ١٠ الى ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤، قد أرجأت الى تاريخ لاحق.
    En el informe el año pasado se hacía referencia a otras conversaciones técnicas entre el Organismo y la República Popular Democrática de Corea programadas para abril de 1995 pero que no se habían realizado. UN ٣ - وقد أشار التقرير المقدم في العام الماضي إلى المناقشات التقنية اﻷخرى التي كان من المقرر عقدها بين الوكالة وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في نيسان/أبريل ٥٩٩١ ولكنها لم تعقد.
    a) La inclusión de recursos para cinco reuniones y conferencias especiales cuya celebración está prevista para 2004-2005 (1.339.500 dólares) y el efecto demorado de la creación de 19 puestos (en relación con el proyecto experimental de radio, etc.) aprobados en 2002-2003 (1.669.000 dólares); UN (أ) الاحتياجات اللازمة لخمسة اجتماعات ومؤتمرات خاصة من المقرر عقدها في الفترة 2004-2005 (500 339 1 دولار) والأثر اللاحق لـ 19 وظيفة جديدة (فيما يتعلق بالمشروع الإذاعي النموذجي، الخ) المعتمدة في الفترة 2002-2003 (000 669 1 دولار)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد