ويكيبيديا

    "من المقرر عقده في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • que se celebrará en
        
    • prevista para el
        
    • que se celebrará a
        
    • que se celebraría en
        
    • programada para
        
    • que tendrá lugar en
        
    • previsto celebrar a
        
    • cuya celebración está prevista en
        
    • cuya celebración está prevista para
        
    • previsto celebrar en
        
    • que ha de celebrarse en
        
    El Plan de acción se presentará en una conferencia de alto nivel que se celebrará en 2007 en la región. UN وسوف تُعرض خطة العمل هذه في مؤتمر رفيع المستوى من المقرر عقده في المنطقة في عام 2007.
    El Coordinador de las Naciones Unidas prepara en la actualidad otra reunión ampliada del Comité Cuatripartito que se celebrará en Nueva York en otoño de 1995. UN ٧٩ - ويقوم منسق اﻷمم المتحدة حاليا بالتحضير لاجتماع موسع أخر للجنة الرباعية من المقرر عقده في خريف عام ١٩٩٥ في نيويورك.
    Esos programas de acción se han de adoptar en una segunda cumbre de jefes de Estado y de Gobierno de la Conferencia Internacional, que se celebrará en 2005. UN وستُعتمد برامج العمل هذه في اجتماع قمة ثان لرؤساء دول وحكومات المؤتمر الدولي من المقرر عقده في عام 2005.
    La reunión prevista para el 9 de marzo se canceló debido al boicoteo de la República Srpska a las instituciones comunes. UN وقد ألغي الاجتماع الذي كان من المقرر عقده في ٩ آذار/ مارس بسبب مقاطعة جمهورية صربسكا للمؤسسات المشتركة.
    En una conferencia que se celebrará a principios de 1996 se examinará la aprobación de un convenio internacional sobre responsabilidad e indemnización relativas al transporte marítimo de sustancias nocivas y de sustancias potencialmente peligrosas (Convenio SNP). UN وسينظر مؤتمر من المقرر عقده في أوائل عام ١٩٩٦ في اعتماد اتفاقية دولية عن المسؤولية والتعويض عن اﻷضرار فيما يتعلق بنقل المواد السامة والضارة عن طريق البحر.
    Se esperaba que en la reunión de nivel ministerial que se celebraría en Luanda el 14 de febrero se discutiesen las modalidades para poner en funciones a la Comisión de Pacificación de Ituri. UN وينتظر أن يتم خلال اجتماع وزاري من المقرر عقده في لواندا في 14 شباط/فبراير بحث طرائق إنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري.
    El Organismo tenía previsto plantear la cuestión de sus continuos déficit anuales en una reunión extraordinaria programada para septiembre de 1996. UN وتنوي الوكالة إثارة موضوع عجزها السنوي المتواصل في اجتماع استثنائي، من المقرر عقده في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦.
    Además, el Fondo participará en 2006 en una conferencia similar que tendrá lugar en Toronto. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيشارك الصندوق في وقت لاحق من هذه السنة في مؤتمر مماثل من المقرر عقده في تورونتو.
    El Irán también declaró de forma oficial su voluntad de participar en la Conferencia en 2012 antes de la fecha de convocatoria de la Conferencia, que estaba previsto celebrar a finales de 2012 en Helsinki. UN وقد أعلنت إيران أيضا بشكل رسمي، قبل موعد انعقاد مؤتمر عام 2012، عن استعدادها للمشاركة في ذلك المؤتمر الذي كان من المقرر عقده في أواخر عام 2012 في هلسنكي.
    La ONUDI también participa activamente, junto con otros organismos, en la preparación de un foro comercial de Asia y África, cuya celebración está prevista en noviembre de 1999. UN وتشارك اليونيدو أيضا مشاركة نشطة، إلى جانب وكالات أخرى، في اﻷعمال التحضيرية لمنتدى آسيوي أفريقي لﻷعمال التجارية، من المقرر عقده في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٩.
    Ese proceso ha servido de base para la redacción de un marco de resultados para proyectos de paz, desarrollo y erradicación de la pobreza basado en los Estados, que habrá de presentarse en una conferencia de donantes en Doha cuya celebración está prevista para principios de 2013. UN وأفضت هذه العملية إلى صياغة إطار نتائج على مستوى الولايات للمشاريع المتعلقة بالسلام والتنمية والقضاء على الفقر، سيُعرَض على مؤتمر للمانحين من المقرر عقده في الدوحة في أوائل عام 2013.
    El estado de la aplicación de las recomendaciones se examinará en una conferencia de seguimiento que se celebrará en 2012. UN وستستعرض حالة تنفيذ التوصيات في إطار مؤتمر متابعة من المقرر عقده في عام 2012.
    Felicita a los que han participado en la organización de la conferencia para tal fin que se celebrará en Finlandia en 2012. UN وأثنى على جميع المشاركين في تنظيم مؤتمر لذلك الغرض من المقرر عقده في فنلندا في عام 2010.
    Instamos además a una participación mayor en el proceso con el fin de garantizar el éxito de la negociación de un estatuto ampliamente aceptable, que se concluirá en la conferencia de plenipotenciarios que se celebrará en Roma en el verano de 1998. UN كما نحث على اشتراك أوسع نطاقا في العملية لنكفل التفاوض الناجح بشأن نظام أساسي مقبول على نطاق واسع، سينتهي إعداده في مؤتمر للمبعوثين من المقرر عقده في روما في صيف ١٩٩٨.
    Por consiguiente, resultaría útil contribuir al éxito de la segunda fase de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, que se celebrará en Túnez en noviembre de 2005. UN وبالتالي سيكون من المفيد المشاركة في نجاح المرحلة الثانية من مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات الذي من المقرر عقده في تونس في تشرين الثاني/نوفمبر 2005.
    En sus conclusiones, el Presidente señaló que la reunión del Consejo que se había de celebrar en la primavera del 2008 contribuiría en gran medida a la preparación de la Conferencia de seguimiento que se celebrará en Doha en 2008. UN واقترح الرئيس، في ملاحظاته الختامية، أن يسهم اجتماع المجلس في ربيع عام 2008 إسهاما كبيرا في الإعداد لمؤتمر المتابعة الذي من المقرر عقده في الدوحة في عام 2008.
    La delegación de El Salvador participa activamente en las negociaciones relativas a un acuerdo internacional sobre el cambio climático, inclusive la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que se celebrará en Copenhague en 2009. UN ويشارك وفده بنشاط في المفاوضات حول اتفاق دولي بشأن تغير المناخ، بما في ذلك مؤتمر للأمم المتحدة معني بتغير المناخ، من المقرر عقده في كوبنهاغن في عام 2009.
    Pese al nombramiento del nuevo Enviado Especial del IGAD, general Lazarus Sumbeiywo, se aplazó una reunión que estaba prevista para el 20 de noviembre. UN ورغم تعيين مبعوث خاص جديد للهيئة، الجنرال لازاروس سومبييو، تأجل الاجتماع الذي كان من المقرر عقده في 20 تشرين الثاني/نوفمبر.
    En este contexto, el Consejo reconoce que el Gobierno y sus asociados han hecho esfuerzos concertados por celebrar una mesa redonda nacional sobre la reforma del sector de la seguridad, prevista para el mes de octubre en Kinshasa. UN وفي هذا السياق يعترف المجلس بالجهود المتضافرة التي تبذلها الحكومة وشركاؤها نحو الدعوة إلى عقد اجتماع مائدة مستديرة وطني بشأن إصلاح قطاع الأمن الذي من المقرر عقده في تشرين الأول/أكتوبر في كينشاسا.
    Los investigadores que trabajan en el proyecto están compilando sus resultados para presentarlos en una reunión que se celebrará a mediados de 1998; las conclusiones se publicarán más adelante. UN ويقوم الباحثون العاملون في هذا المشروع بإعداد نتائجهم من أجل مؤتمر من المقرر عقده في منتصف عام ١٩٩٨. وستنشر هذه النتائج في موعد لاحق.
    La Presidenta informó sobre el documento GEGN/22/10, que contenía el programa provisional de la Conferencia, que se celebraría en el segundo semestre de 2007. UN 163 - وفرت الرئيسة معلومات عن الوثيقة GEGN/22/12، جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر، الذي من المقرر عقده في النصف الثاني من عام 2007.
    La reunión que estaba previsto celebrar en abril de 2008 fue cancelada. UN وأُلغي الاجتماع الذي كان من المقرر عقده في نيسان/أبريل 2008.
    Agradece al ACNUR que haya ayudado a la Comisión de la OUA a organizar la reunión ministerial sobre los refugiados que ha de celebrarse en Jartum en diciembre de 1998 y espera que, en tal ocasión, los países africanos propongan medidas concretas para resolver el problema de los refugiados. UN وهو يشكر المفوضية على مساعدة لجنة منظمة الوحدة اﻷفريقية على القيام باﻷعمال التحضيرية لاجتماع وزاري بشأن اللاجئين، كان من المقرر عقده في الخرطوم في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨، ويحدوها اﻷمل في أن تقوم البلدان اﻷفريقية التي ستشترك في ذلك المؤتمر باقتراح تدابير محددة لحل مشكلة اللاجئين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد