Redistribución de puestos de la sede a las oficinas exteriores | UN | إعادة توزيع وظيفتين من المقر إلى المكاتب الميدانية |
Redistribuir sustancialmente los recursos del cuadro orgánico de la sede a las oficinas de los países. | UN | تحويــل مـوارد كبيـرة من الموظفين الفنيين من المقر إلى المكاتب القطرية |
Se informó a la Comisión de que se está procediendo a la transferencia de un total de 17 puestos de la sede a las oficinas de los países. | UN | وأبلغت اللجنة بأنه يجري نقل ما مجموعه ١٧ وظيفة من المقر إلى المكاتب القطرية. |
La responsabilidad por la aprobación de programas y presupuestos ha sido trasladada de la sede a las oficinas regionales. | UN | كما تم نقل مسؤولية إجازة البرامج والميزانية من المقر إلى المكاتب اﻹقليمية. |
Una delegación observó que, con respecto a esta labor, en lugar de limitarse a impartir instrucciones desde la sede a las oficinas en los países, sería útil obtener también el aporte de estas oficinas. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه سيكون من المفيد أيضا، فيما يتعلق بإجراءات المتابعة، الحصول على مدخلات من المكاتب القطرية بدلا من إصدار تعليمات في اتجاه واحد من المقر إلى المكاتب القطرية. |
Ello revestía especial importancia por cuanto se estaban transfiriendo más recursos de la sede a las oficinas de los países en respuesta a la estrategia del Administrador. | UN | واكتسب ذلك أهمية خاصة مع تحويل مزيد من الموارد من المقر إلى المكاتب القطرية استجابة لاستراتيجية مدير البرنامج. |
Las misiones de verificación de la sede a las oficinas en los países ya no son eficaces en función de los costos. | UN | ولم تعد تتميّز بعثات التحقّق الموفدة من المقر إلى المكاتب القطرية بكفاءة التكاليف. |
* Dos puestos de P-3 que habrán de transferirse de la sede a las oficinas exteriores. | UN | * ستنقل وظيفتان برتبة ف - ٣ من المقر إلى المكاتب الميدانية. |
Se sugirió también que el Fondo explorase todas las posibilidades de desplegar personal de la sede a las oficinas nacionales y reexaminar la petición de personal adicional sobre el terreno. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي للصندوق استطلاع جميع إمكانيات نقل موظفين من المقر إلى المكاتب القطرية وإعادة النظر في طلب تعيين موظفين ميدانيين إضافيين. |
Se sugirió también que el Fondo explorase todas las posibilidades de desplegar personal de la sede a las oficinas nacionales y reexaminar la petición de personal adicional sobre el terreno. | UN | وقيل أيضا إنه ينبغي للصندوق استطلاع جميع إمكانيات نقل موظفين من المقر إلى المكاتب القطرية وإعادة النظر في طلب تعيين موظفين ميدانيين إضافيين. |
Numerosos grupos de funcionarios viajan de la sede a las oficinas fuera de la Sede para llevar a cabo actividades de preparación y puesta en funcionamiento, así como actividades posteriores a la aplicación. | UN | وتسافر أفرقة كبيرة العدد مـــن الموظفين من المقر إلى المكاتب البعيدة عــن المقر للتحضير للأنشطة وتنفيذها والقيام بأنشطة ما بعد التنفيذ. |
El Comité observa que en diciembre de 2013 seguían en curso tanto el proceso de establecimiento de la arquitectura regional como el de descentralización de la adopción de decisiones de la sede a las oficinas sobre el terreno. | UN | 12 - وتلاحظ اللجنة أن إنشاء الهيكل الإقليمي كان لا يزال جاريا حتى كانون الأول/ديسمبر 2013، وكذلك الأمر بالنسبة إلى تطبيق اللامركزية في اتخاذ القرارات بنقل هذا الأمر من المقر إلى المكاتب الميدانية. |
Responsabilidades bien determinadas con respecto al logro de los objetivos. En 1998 se traspasó de la sede a las oficinas regionales la aprobación del presupuesto y de los programas por países. | UN | ١٤٤ - المسؤولية عن تحقيق اﻷهداف - في عام ١٩٩٨، نقلت المسؤولية عن تنفيذ البرامج القطرية والميزانيات من المقر إلى المكاتب الميدانية. |
d) El traspaso de la supervisión diaria de la gestión de las presencias de ONU-Mujeres en los países de la sede a las oficinas regionales; | UN | (د) نقل مهام الإشراف الإداري اليومي المتعلقة بأوجه وجود الهيئة على الصعيد القطري من المقر إلى المكاتب الإقليمية؛ |
En 2008 el UNIFEM hizo frente a las cuestiones de rendición de cuentas, riesgos y vigilancia fortaleciendo la capacidad de dar seguimiento a los resultados; y llevando adelante la transferencia escalonada de atribuciones en materia de procesos operacionales y programáticos de la sede a las oficinas subregionales y de las operaciones en la sede a las secciones geográficas y temáticas en la sede. | UN | 58 - في عام 2008، تناول الصندوق المسائل الإدارية للمساءلة والمخاطر والإشراف من خلال ما يلي: تعزيز القدرة على تتبع النتائج؛ والاستمرار في التفويض التدريجي لسلطة أساليب العمل التشغيلية والبرنامجية من المقر إلى المكاتب دون الإقليمية ومن عمليات المقر إلى أقسام المقر الجغرافية والمواضيعية. |
En 2009 el UNIFEM abordó las cuestiones administrativas de rendición de cuentas, riesgos y vigilancia fortaleciendo la capacidad del personal de supervisar los resultados y presentar informes a ese respecto, y transfiriendo en forma gradual las atribuciones en materia de procesos operacionales y programáticos de la sede a las oficinas subregionales. | UN | 64 - في عام 2009، تناول الصندوق المسائل الإدارية المتعلقة بالمساءلة والمخاطر والرقابة من خلال تعزيز قدرة الموظفين على رصد النتائج والإبلاغ عنها، والاستمرار في التفويض التدريجي للسلطة المتعلقة بأساليب العمل التنفيذية والبرنامجية من المقر إلى المكاتب دون الإقليمية. |
En 2009 el UNIFEM hizo frente a las cuestiones administrativas de rendición de cuentas, riesgos y vigilancia fortaleciendo la capacidad del personal de supervisar los resultados y presentar informes a ese respecto, y transfiriendo en forma escalonada las atribuciones en materia de procesos operacionales y programáticos de la sede a las oficinas subregionales. | UN | 67 - في عام 2009، تناول الصندوق المسائل الإدارية للمساءلة والمخاطر والإشراف من خلال تعزيز قدرة الموظفين على رصد النتائج والإبلاغ عنها والاستمرار في التفويض التدريجي لسلطة أساليب العمل التشغيلية والبرنامجية من المقر إلى المكاتب دون الإقليمية. |
ONU-Mujeres reconoce que durante el establecimiento de las nuevas oficinas y el traspaso de la autoridad y los elementos de supervisión de la sede a las oficinas regionales las oficinas encontraron algunas dificultades en lo que respecta a ciertas capacidades operacionales y programáticas. | UN | 11 - وتعترف هيئة الأمم المتحدة للمرأة بأنه خلال فترة إنشاء المكاتب الجديدة ونقل السلطات وعناصر الإشراف من المقر إلى المكاتب الإقليمية، واجهت المكاتب صعوبات فيما يتصل ببعض القدرات التشغيلية والبرنامجية. |
Convino en que el Fondo debería tratar de no limitarse a impartir instrucciones desde la sede a las oficinas en los países y aseguró que el FNUAP solicitaba el aporte de las oficinas en los países y prestaba mucha atención a sus respuestas. | UN | وأعرب عن موافقته على أنه ينبغي للصندوق التزام الحذر في عدم الاكتفاء بإرسال تعليمات في اتجاه واحد من المقر إلى المكاتب القطرية وأكد للممثلين أن الصندوق قد تحصل على مدخلات وأولى العناية بدقة للرجع من المكاتب القطرية. |
Una delegación observó que, con respecto a esta labor, en lugar de limitarse a impartir instrucciones desde la sede a las oficinas en los países, sería útil obtener también el aporte de estas oficinas. | UN | ولاحظ أحد الوفود أنه سيكون من المفيد أيضا، فيما يتعلق بإجراءات المتابعة، الحصول على مدخلات من المكاتب القطرية بدلا من إصدار تعليمات في اتجاه واحد من المقر إلى المكاتب القطرية. |
Convino en que el Fondo debería tratar de no limitarse a impartir instrucciones desde la sede a las oficinas en los países y aseguró que el FNUAP solicitaba el aporte de las oficinas en los países y prestaba mucha atención a sus respuestas. | UN | وأعرب عن موافقته على أنه ينبغي للصندوق التزام الحذر في عدم الاكتفاء بإرسال تعليمات في اتجاه واحد من المقر إلى المكاتب القطرية وأكد للممثلين أن الصندوق قد تحصل على مدخلات وأولى العناية بدقة للرجع من المكاتب القطرية. |