ويكيبيديا

    "من المكاسب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los beneficios
        
    • de los logros
        
    • de los avances
        
    • las ganancias
        
    • de beneficios
        
    • de ganancias
        
    • de los progresos
        
    • beneficio
        
    • de los adelantos
        
    • de las ventajas
        
    • de avances
        
    La Comisión reconoció además que era necesario que una proporción justa de los beneficios derivados del aprovechamiento de los recursos de las montañas se destinara a las poblaciones locales y sus comunidades. UN وتدرك اللجنة كذلك ضرورة حصول السكان المحليين ومجتمعاتهم على نصيب عادل من المكاسب المستمدة من استخدام الموارد الجبلية.
    No obstante, una gran parte de los frutos de la recuperación se la han llevado los beneficios. UN بيد أن اﻷرباح قد اقتنصت جزءاً كبيراً من المكاسب الناتجة عن ذلك.
    Muchas de los logros que alcanzamos mediante considerables esfuerzos y sacrificios se han visto anulados. UN ولقد تم عكس مسار العديد من المكاسب التي حققناها ببذل الجهود والتضحيات الكبيرة.
    Una crisis política que condujo a un conflicto violento ha hecho retroceder muchos de los avances de los dos últimos años. UN وقد أدت أزمة سياسية تحولت إلى نزاع عنيف إلى طمس الكثير من المكاسب المحققة خلال السنتين الماضيتين.
    Pensamos que las reformas que todos deseamos utilizarán las ganancias ya obtenidas en la esfera de la cooperación internacional. UN ونعتقد أن اﻹصلاحات التي نصبو إليها جميعا ستستفيد من المكاسب التي تحققت بالفعل في ميدان التعاون الدولي.
    Las negociaciones comerciales multilaterales debían producir un mínimo de beneficios en términos de desarrollo. UN وأكد أن على المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف أن توفِّر حدّاً أدنى من المكاسب الإنمائية.
    Modalidades y fundamento de la financiación de la Cuenta para el Desarrollo: determinación de ganancias resultantes de medidas UN ثانيا - طرائق تمويل حساب التنمية والأساس المنطقي لذلك التمويل: تحديد المكاسب الناتجة عن زيادة الكفاءة وغيرها من المكاسب
    Las políticas de liberalización, por ejemplo, se basan en la expectativa de que los beneficios del aumento del crecimiento económico, con el tiempo, alcanzarán a los pobres. UN وتقوم السياسات التحررية مثلا على توقع استفادة الفقراء، في نهاية المطاف، من المكاسب التي تتحقق بنمو الاقتصاد.
    Muchos de los beneficios obtenidos para los niños en los últimos años han sido consecuencia directa de una mayor promoción por parte de estas organizaciones. UN والعديد من المكاسب التي تحققت على مدى السنوات القليلة الماضية يُعزى مباشرة إلى زيادة أعمال الدعوة التي تضطلع بها هذه المنظمات.
    Todo esto es un buen augurio para la cooperación Sur-Sur en pro del desarrollo, con el objeto de elevar al máximo los beneficios y evitar los riesgos. UN هذا كله يبشر بالخير من أجل التعاون الإنمائي فيما بين بلدان الجنوب، بهدف تحقيق أكبر قدر من المكاسب وتجنب العثرات.
    La minería en pequeña escala ha de derivar ventajas de los logros tecnológicos alcanzados por las operaciones en mayor escala. UN وينبغي أن تستفيد أنشطة التعدين الصغيرة من المكاسب التكنولوجية التي تحققها العمليات اﻷوسع نطاقا.
    A pesar de los logros alcanzados en materia de desarme nuclear, no todo está bien en el ámbito del desarme multilateral. UN وعلى الرغم من المكاسب التي تحققت في مجال نزع السلاح، ليس كل شيء على ما يرام في بيئة نزع السلاح المتعدد الأطراف.
    La continuación de los logros estará supeditada al apoyo continuo de la comunidad internacional. UN ويتوقف تحقيق المزيد من المكاسب على استمرار دعم المجتمع الدولي.
    Muchos de los avances en materia de desarrollo derivados del mercado mundial y las negociaciones comerciales dependen de que los países en desarrollo sean capaces de responder a las nuevas oportunidades que se presentan en los mercados extranjeros. UN يتوقف تحقيق الكثير من المكاسب الإنمائية الناشئة عن المفاوضات العالمية بشأن الأسواق والتجارة على قدرة البلدان النامية على اغتنام الفرص الجديدة السانحة في الأسواق الأجنبية.
    El hecho de que el Protocolo de Montreal no tenga base en Ginebra no debería impedir que éste se beneficiara de los avances que pudiesen surgir de las estrategias comunes de aplicación. UN ولا ينبغي أن يؤدي عدم وجود مقر لبروتوكول مونتريال في جنيف إلى استبعاده من الاستفادة من المكاسب المحتملة من استراتيجيات التنفيذ المشتركة.
    Sin embargo, los habitantes más pobres y marginados de las zonas rurales y urbanas siguen excluidos de los beneficios derivados de los avances en los conocimientos, la ciencia y la tecnología agrícolas. UN إلا أن أكثر السكان فقرا وتهميشا في الريف والحضر لم ينالوا بعد أي قسط من المكاسب التي تحققت بفضل التقدم. في مجالات المعرفة والعلوم والتكنولوجيا الزراعية.
    Las compañías de telecomunicaciones y financieras aportaron la mayor parte de las ganancias de los mercados de acciones. UN وحققت شركات الاتصالات والشركات المالية القسط الأوفر من المكاسب في أسواق الأسهم.
    Si no se las controla, tienen la capacidad de devorar los beneficios de las ganancias económicas. UN وإذا لم يتم التصدي لهذه الأمراض، فإن لديها القدرة على ابتلاع الفوائد المتحققة من المكاسب الاقتصادية.
    De esta forma se pondría en marcha un " círculo virtuoso " de beneficios que se reforzarían mutuamente y se rompería el círculo de pobreza. UN وهذا سيؤدي الى تحرك " حلقة مجزية " من المكاسب المتداعمة وإلى كسر حلقة الفقر المعوق.
    La reducción de la pobreza en esos casos requiere un crecimiento económico que conlleve una ampliación de la parte de ganancias recibidas por cada miembro de la población, es decir, en términos de un mayor rendimiento por trabajador, que suele equivaler aproximadamente al PIB per capita. UN ويتطلب الحد من الفقر، في هذه الحالات، تحقيق نمو اقتصادي من حيث زيادة نصيب كل فرد من السكان من المكاسب المُحقَّقة، أي من حيث بلوغ مستوى أعلى لناتج العامل الواحد، وهو مستوى يقارب عادة نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي.
    Sin una inyección constante de recursos considerables, muchos de los progresos realizados podrían perderse si no se consigue aumentar la ayuda para atender a las necesidades crecientes de la población. UN وبدون مواصلة تقديم مقادير كبيرة من الموارد، قد يضيع الكثير من المكاسب سُدى إذا لم يتسن زيادة المساعدة أكثر مما هي عليه للوفاء بالاحتياجات المتزايدة للسكان.
    Las empresas transnacionales tratarán de controlar los mercados de tecnología comercial para obtener el máximo beneficio. UN وستسعى الشركات عبر الوطنية إلى السيطرة على أسواق التكنولوجيا التجارية من أجل الحصول على أقصى قدر من المكاسب.
    Las vidas más cortas y el reducido número de trabajadores especializados están dando al traste con muchos de los adelantos conseguidos en el pasado. UN ويؤدي تزايد قصر العمر ونقص عدد العمال المهرة إلى فقدان كثير من المكاسب التي تحققت في الماضي.
    Para el pueblo palestino, muchas de las ventajas económicas que se esperaban del proceso de paz no se han manifestado todavía como objetivos tangibles. UN فالشعب الفلسطيني لا يزال ينتظر ظهور كثير من المكاسب الاقتصادية المتوقعة من عملية السلام في شكل أهداف يمكن بلوغها بسرعة.
    La celeridad con que la crisis alimentaria, la crisis del combustible y la crisis financiera menoscabaron años de avances en materia de desarrollo y fueron motivo de disturbios y agitación política, nos abrió los ojos a esa realidad. UN والسرعة التي قضت بها أزمة الغذاء والوقود والأزمة المالية على سنوات من المكاسب الإنمائية وساعدت على نشوء أعمال شغب واضطرابات سياسية جعلتنا نُبصر هذه الحقيقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد