El desarrollo sostenido requiere de un porcentaje importante de propiedad doméstica o local. | UN | والتنمية المستدامة تتطلب وجود نسبة عالية من الملكية الأهلية أو المحلية. |
Por ejemplo, los bienes de propiedad de mujeres son una fracción mínima de los bienes cuyos propietarios son hombres. | UN | فالملكية التي تحوزها المرأة، على سبيل المثال، ليست إلا جزءا بسيطا من الملكية التي يحوزها الرجل. |
Por ejemplo, la Ley de la tierra sólo reconoce la propiedad de las viviendas, y excluye las tierras agrícolas de la propiedad privada. | UN | فمثلا، لا يعترف قانون الأراضي إلا بالملكية السكنية مستثنيا الأراضي الزراعية من الملكية الخاصة. |
Los activos que rige este sistema son los activos que forman parte de la comunidad de bienes. | UN | والممتلكات التي تخضع لهذا النظام هي تلك التي تشكل جزءا من الملكية المشتركة. |
Las viviendas de propiedad de cooperativas son viviendas particulares en las que existe un cierto porcentaje de copropiedad. | UN | أما المساكن الداخلة في تعاونيات اﻹسكان فتعتبر مساكن مملوكة ملكية فردية مصحوبة بقدر من الملكية المشاع. |
En el marco de una política de reforma estructural, se ha establecido una base legislativa para la economía de mercado y se han registrado diversas reformas en materia de propiedad. | UN | وفي إطار سياسة اﻹصلاح الهيكلي، نشأت قاعدة تشريعية لاقتصاد السوق وأشكال متنوعة من الملكية. |
En ese contexto, la propiedad intelectual no debía tratarse de modo diferente de como se trataban otros tipos de propiedad en la legislación sobre la competencia. | UN | ولا يُفترض، في هذا الإطار، معالجة مسألة الملكية الفكرية بطريقة مختلفة عن الطريقة التي يعالج بها قانون المنافسة الأنواع الأخرى من الملكية. |
En ese sentido, la situación es análoga a la de otras formas de propiedad. | UN | وبهذا المعنى فإن الحالة مماثلة في الأشكال الأخرى من الملكية. |
Con arreglo a los principios constitucionales, la economía siria se define como economía socialista planificada. También se reconocen tres tipos de propiedad: | UN | وقد عرّف الدستور الاقتصاد السوري في مبادئه ذات الصلة، على أنه اقتصاد اشتراكي مخطط، كما حدد ثلاثة أنواع من الملكية: |
Al constituirse la Unidad Básica de Producción Cooperativa (UBPC), en la década de los 90 tuvieron las mismas oportunidades de acceso a estas formas de propiedad. | UN | وأتيحت لها نفس الفرص للحصول على هذا النوع من الملكية عند إنشاء الوحدات الأساسية للإنتاج التعاوني، في التسعينات. |
Se puede construir una vivienda individual en cualquier propiedad y en lo sucesivo la construcción se convierte en parte de la propiedad. | UN | ويمكن بناء المسكن الواحد على أي ملكية معينة، وبدءاً من ذلك الحين يصبح الهيكل جزءا من الملكية المذكورة. |
Con la privatización, el 92% de la propiedad en esos países seguía estando en manos de los hombres. | UN | وفي مرحلة التحول إلى القطاع الخاص، لا تزال نسبة 92 في المائة من الملكية تعود إلى الرجل في هذه البلدان. |
Siempre, desde los comienzos de la organización social en el mundo, la propiedad está concebida dentro del concepto de la propiedad colectiva. | UN | وقد كانت الملكية منذ بداية التنظيم الاجتماعي في العالم تُمنح دائما في إطار من الملكية الجماعية. |
Según el informe, la apropiación indebida de los bienes sigue siendo un problema enorme. | UN | 29 - ويفيد التقرير بأن التجريد من الملكية لا يزال مشكلة كبيرة. |
2.2. Se desprende de la comunicación que la reclamación de restitución del autor también guarda relación con la parte de los bienes que pertenecieron a su tío. | UN | 2-2 ويبدو من البلاغ أن مطالبة صاحب البلاغ برد الحق تتعلق أيضا بذلك الجزء من الملكية الذي كان يخص خاله سابقاً. |
2.2. Se desprende de la comunicación que la reclamación de restitución del autor también guarda relación con la parte de los bienes que pertenecieron a su tío. | UN | 2-2 ويبدو من البلاغ أن مطالبة صاحب البلاغ برد الحق تتعلق أيضا بذلك الجزء من الملكية الذي كان يخص خاله سابقاً. |
Sin embargo, cuando se trata de un préstamo hipotecario, deben obtener la venia de sus maridos si el inmueble es parte de la comunidad de bienes. | UN | ومع ذلك، فعندما يتعلق الأمر بقرض عقاري فإنه يتعين عليها الحصول على موافقة زوجها إذا كان العقار يشكل جزءاً من الملكية المشتركة. |
Los activos que rige este sistema son los activos que forman parte de la comunidad de bienes. | UN | والممتلكات التي تخضع لهذا النظام هي تلك التي تشكل جزءا من الملكية المشتركة. |
El desarrollo después del conflicto debe basarse en la colaboración con los países de acogida y la creación de un sentido de implicación nacional. | UN | ويجب أن تستند التنمية في فترة ما بعد النزاع على العمل مع البلدان المضيفة بهدف تهيئة نوع من الملكية الوطنية. |
Sin embargo, en algunas zonas rurales se sigue utilizando el enfoque tradicional, de modo que en el procedimiento de herencia las mujeres suelen renunciar a su parte del patrimonio en favor de sus familiares varones. | UN | بيد أن بعض المناطق الريفية لا تزال تحتفظ بالنهج التقليدي، بحيث تتنازل المرأة في إجراءات الميراث عن حصتها من الملكية لصالح أقاربها الذكور. |
En segundo lugar, el lugar había sido adecuado, ya que el país anfitrión, Tailandia, bajo la dirección del Viceprimer Ministro Supachai Panitchpkdi, se había comprometido abiertamente a que la Conferencia fuera un éxito, considerándola como algo propio, actitud que no se había limitado al Gobierno sino que se había extendido a la prensa, a la sociedad civil y a toda la población. | UN | ثانياً، عُقد المؤتمر في المكان المناسب، ذلك أن تايلند، البلد المضيف، تعهدت بوضوح، تحت قيادة نائب رئيس الوزراء سوباشاي بانيتشباكدي، بإنجاح المؤتمر متعاملة معه بإحساس من الملكية تجاوز الحكومة ليشمل الصحافة والمجتمع المدني والسكان ككل. |
Para que la transferencia de tecnología fuera mutuamente beneficiosa, era necesario incluir los aspectos de transferencias entre empresas, fomento de la capacidad, asociaciones entre el sector privado y público, asistencia técnica y un mayor acceso a la propiedad intelectual. | UN | وينبغي للمنافع المتبادَلة لنقل التكنولوجيا أن تشمل جوانب عمليات النقل فيما بين الشركات، وبناء القدرات، والشراكات الخاصة والعامة، والمساعدة التقنية، وزيادة فرص الاستفادة من الملكية الفكرية. |
El Fondo promueve la identificación y la asociación nacionales | UN | استفادة صندوق بناء السلام من الملكية الوطنية والشراكة |
Para ello, se ofrece un entorno de inversión liberal, incluida la posibilidad de que la propiedad de las empresas sea totalmente extranjera, la repatriación de ganancias y una legislación favorable a la inversión. | UN | ويجري توفير بيئة حرة للاستثمار، تشمل 100 في المائة من الملكية الأجنبية للشركات وتحويل الأرباح وتشريعات مواتية. |