Ello se ha llevado a cabo logrando la reinstalación de más de 160.000 refugiados de las zonas fronterizas en nueve campamentos situados en el Chad. | UN | وقد تم ذلك بإعادة توطين أكثر من 000 160 لاجئ بنجاح من المناطق الحدودية إلى تسعة مخيمات في تشاد. |
También existen 27 escuelas de capacitación para el desarrollo de los jóvenes de los grupos nacionales de las zonas fronterizas. | UN | وهناك أيضاً 27 مدرسة تدريب لتنمية قدرات الشباب الذين يحملون جنسيات أخرى من المناطق الحدودية. |
Sin embargo, el Representante acoge con satisfacción la redacción por el organismo encargado de las migraciones de un nuevo programa destinado a facilitar el regreso de los desplazados de las zonas fronterizas a sus localidades de origen. | UN | ولكن الممثل يرحّب بوضع وكالة الهجرة لبرنامج جديد من شأنه تيسير عودة المشردين من المناطق الحدودية إلى مناطقهم الأصلية. |
Este hecho ha aumentado la importancia del apoyo que los talibanes reciben de las regiones fronterizas del Pakistán. | UN | وقد عزز هذا من الأهمية التي توليها حركة طالبان للدعم الذي تتلقاه من المناطق الحدودية لباكستان. |
Esta Evaluación en Tiempo Real llegó a la conclusión de que la respuesta global del ACNUR había sido más bien desigual; si bien la operación logró reubicar a un gran número de refugiados desde las zonas fronterizas enfrentándose a importantes obstáculos logísticos, se vio en graves dificultades para estabilizar a la población de refugiados en los campamentos recién creados. | UN | وقد وجد هذا التقييم في الوقت الحقيقي أن استجابة المفوضية عموماً كانت غير متوازنة إلى حدٍ ما؛ ففي حين أن العملية أنجزت نقل أعدادٍ كبيرة من اللاجئين من المناطق الحدودية رغم ما واجهته من عقبات لوجيستية كبيرة، فقد صادفت صعاباً جسيمة في تحقيق الاستقرار للسكان اللاجئين في المخيمات المنشأة حديثاً. |
Sostuvo que se habían desminado unos 41.500 km2; lo cual dejaba minados cerca de 500 km2 de zonas fronterizas densamente pobladas. | UN | وأكد أنه تمت إزالة الألغام من حوالي 500 41 كم2؛ مما يُبقي500 كم2 من المناطق الحدودية التي تنتشر فيها الألغام بكثافة. |
Cuando los refugiados liberianos fueron reubicados de las zonas fronterizas a petición del Gobierno de Guinea, la capacidad de los dos campamentos de refugiados de la región de Nzerekore se cubrió al máximo. | UN | ونظرا لنقل اللاجئين الليبريين من المناطق الحدودية بناء على طلب حكومة غينيا، فقد بلغ مخيما اللاجئين في منطقة نزيريكوري طاقتهما الكاملة. |
Los miembros del Consejo expresaban su preocupación sobre la situación de los refugiados en las fronteras con los países vecinos e instaban a esos países a que cumplieran sus obligaciones internacionales de trasladar a los refugiados lejos de las zonas fronterizas. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء أوضاع اللاجئين على الحدود مع البلدان المجاورة للصومال وطالبوا هذه البلدان بالالتزام بمسوؤلياتها الدولية في نقل اللاجئين من المناطق الحدودية. |
Según los informes, Turquía ha retirado un número significativo de contingentes de las fuerzas terrestres de las zonas fronterizas de Dehok y Arbil, pero continúan los bombardeos aéreos esporádicos. | UN | وتفيد التقارير بأن تركيا سحبت عددا كبيرا من القوات البرية من المناطق الحدودية في محافظتي دهوك وأربيل، ولكن القصف الجوي المتقطع ما زال مستمرا. |
En respuesta a los combates en la región fronteriza entre el Sudán y Sudán del Sur, el ACNUR trasladó refugiados a los centros creados recientemente en Etiopía y Sudán del Sur a una distancia de seguridad de las zonas fronterizas. | UN | ورداً على القتال الذي تشهده المنطقة الحدودية بين السودان وجنوب السودان، نقلت المفوضية اللاجئين إلى مواقع جديدة أنشئت في إثيوبيا وجنوب السودان على مسافة آمنة من المناطق الحدودية. |
El Comité destacó la importancia de reubicar los campamentos alejándolos de las zonas fronterizas, especialmente en Sudán del Sur y en el Níger, e instó al ACNUR a redoblar la presencia de personal de protección en la República Democrática del Congo oriental. | UN | وأبرزت اللجنة أهمية نقل المخيمات من المناطق الحدودية إلى أماكن أخرى، وخصوصاً في جنوب السودان والنيجر، وحثت المفوضية على مضاعفة حضورها لأغراض الحماية في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El 10 de marzo, el Presidente Kiir anunció que había dado órdenes para que el Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés se retirara de inmediato de las zonas fronterizas. | UN | وفي 10 آذار/مارس، أعلن الرئيس كير أنه أمر جيش التحرير الشعبي السوداني بالانسحاب من المناطق الحدودية على الفور. |
Considerar mecanismos como la celebración de consultas sobre incidentes imprevistos y peligrosos de carácter militar, en especial si esos incidentes ocurren en las inmediaciones de las zonas fronterizas de los Estados miembros. | UN | 2-3 النظر في آليات من قبيل التشاور بشأن الحوادث غير المتوقعة والخطرة ذات الطابع العسكري، وخاصة إذا وقعت مثل هذه الحوادث في مكان قريب جداً من المناطق الحدودية للدول الأعضاء. |
53. El Comité observa que se han creado centros de protección de la infancia para asistir a los niños de la calle y que existen centros de acogida para atender las necesidades inmediatas de los niños repatriados de las zonas fronterizas. | UN | 53- تحيط اللجنة علماً بإقامة مراكز الطفولة الآمنة لتسهر على رعاية أطفال الشوارع، وبتوفير الملاجئ لتوفير الاحتياجات الفورية للأطفال العائدين من المناطق الحدودية. |
29. Después de la recomendación formulada en 1992 por una misión de la Sección de Programas y Apoyo Técnico del ACNUR y de la asignación de terrenos por el Gobierno en 1993, unos 4.000 refugiados angoleños han sido alojados en Kondi-Mbaka en un esfuerzo por trasladar a los refugiados lejos de las zonas fronterizas. | UN | ٢٩- وعلى إثر توصية لبعثة قسم خدمات الدعم البرنامجي والتقني التابع للمفوضية في عام ١٩٩٢ وتخصيص الحكومة لﻷراضي في عام ١٩٩٣ تم ايواء زهاء ٠٠٠ ٤ لاجئ أنغولي بكوندي - مباكا، في جهد يرمي إلى نقل اللاجئين من المناطق الحدودية. |
Durante el período que se examina, hubo algunos incidentes en la zona temporal de seguridad o a lo largo de su frontera meridional, entre ellos disparos accidentales ocasionales, presuntos cruces de la frontera meridional por las milicias eritreas o patrullas de las Fuerzas Armadas de Etiopía, presuntos actos de abigeato y presuntos secuestros de campesinos de las zonas fronterizas. | UN | 6 - جدت، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، بعض الحوادث في المنطقة الأمنية المؤقتة وعلى طول حدودها الجنوبية، منها إطلاق نار عرضي من حين إلى آخر، وادعاءات من القوات المسلحة الإثيوبية بعبور ميلشيات أو دوريات إريترية الحدود الجنوبية، وادعاءات بسرقة ماشية، وادعاءات باختطاف قرويين من المناطق الحدودية. |
En sus comunicaciones con Eritrea, usted ha rechazado con razón las alegaciones presentadas por ese país y ha pedido a Eritrea que retire sus fuerzas militares de las regiones fronterizas para permitir que prosiga la demarcación. | UN | وقد رفضتم عن حق هذه الادعاءات الإريترية في مراسلاتكم مع إريتريا ودعوتموها إلى سحب قواتها العسكرية من المناطق الحدودية للسماح بالبدء في ترسيم الحدود. |
En referencia a la comunicación 2628/MM de 2 octubre de 2006, relativa a los actos de agresión israelíes contra el Líbano: Durante la noche del 30 de septiembre al 1° de octubre 2006, las fuerzas enemigas israelíes se retiraron de las regiones fronterizas del Líbano donde habían estado estacionadas a lo largo de la línea azul, a excepción de la mitad septentrional de la localidad de Al-Ghajar. | UN | إلحاقا للبريد الخاص رقم 2628/م م تاريخ 2 تشرين الأول/أكتوبر 2006 والمتعلق بالاعتداءات الإسرائيلية على لبنان، ليل 30 أيلول/سبتمبر - 1 تشرين الأول/أكتوبر 2006 انسحبت قوات العدو الإسرائيلي من المناطق الحدودية اللبنانية التي كانت متواجدة فيها على طول الخط الأزرق باستثناء الشطر الشمالي من بلدة الغجر. |
Hay planes para incluir en los equipos de inspección y de acompañamiento a representantes de las unidades de las regiones fronterizas de Polonia para capacitarlos en materia de ampliación de la cooperación transfronteriza, conforme al espíritu del Documento de Viena (párr. 30.1.2). | UN | وثمة مخططات لكي تشمل أفرقة التفتيش وأفرقة المرافقة ممثلين عن الوحدات من المناطق الحدودية في بولندا لتمكينها من توسيع نطاق التعاون عبر الحدود، عملاً بروح وثيقة فيينا (الفقرة 30-1-2). |
En Guinea, tras el cierre de las oficinas en las zonas a las que se había restringido el acceso dentro del marco de la fase IV de seguridad declarada por las Naciones Unidas, el ACNUR trasladó a unos 55.000 refugiados sierraleoneses desde las zonas fronterizas a campamentos situados en los distritos de Albadaria y Dabola. | UN | أما في غينيا، وبعد إغلاق مكاتب في المناطق التي تقيد سبل الوصول فيها بموجب المرحلة الأمنية الرابعة للأمم المتحدة، نقلت المفوضية قرابة 000 55 لاجئ من سيراليون من المناطق الحدودية إلى المخيمات في مقاطعتي البدارية ودابولا. |
En Guinea, tras el cierre de las oficinas en las zonas a las que se había restringido el acceso dentro del marco de la fase IV de seguridad declarada por las Naciones Unidas, el ACNUR trasladó a unos 55.000 refugiados sierraleoneses desde las zonas fronterizas a campamentos situados en los distritos de Albadaria y Dabola. | UN | أما في غينيا، وبعد إغلاق مكاتب في المناطق التي تقيد سبل الوصول فيها بموجب المرحلة الأمنية الرابعة للأمم المتحدة، نقلت المفوضية قرابة 000 55 لاجئ من سيراليون من المناطق الحدودية إلى المخيمات في مقاطعتي البدارية ودابولا. |
El conflicto también dio lugar a una importante población de desplazados en Armenia, con más de 300.000 refugiados, la mayoría de etnia armenia, procedentes de Azerbaiyán, y unos 70.000 desplazados internos procedentes de zonas fronterizas. | UN | وأسفر النزاع أيضاً عن تشريد أعداد كبيرة من السكان في أرمينيا، وأكثر من 000 300 لاجئ، معظمهم من الأرمن من أذربيجان، وقرابة 000 70 مشرد داخلياً من المناطق الحدودية. |