Esta diferencia parece derivarse fundamentalmente de las disparidades de ingresos causadas por la falta de oportunidades de empleo, que a su vez contribuyen a la migración de las zonas rurales a las ciudades. | UN | ويبدو أن حدوثها في الأساس يعزى إلى تباينات في الدخل ناتجة عن عدم توافر فرص للعمل، الأمر الذي يسهم بدوره في الهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى المدن. |
Esta diferencia parece derivarse fundamentalmente de las disparidades de ingresos causadas por la falta de oportunidades de empleo, que a su vez contribuyen a la migración interna de las zonas rurales a las ciudades. | UN | ويبدو أن حدوثها في الأساس يعزى إلى تباينات في الدخل ناتجة عن عدم توفر فرص للعمل، الأمر الذي يسهم بدوره في الهجرة الداخلية من المناطق الريفية إلى المدن. |
Los estudios sobre la migración de las zonas rurales a las ciudades requieren que se analice la estructura del empleo por ramas de actividad en las ciudades y en las principales zonas de emigración, a fin de evaluar los aspectos económicos de la migración interna. | UN | والدراسات التي تتناول الهجرة من المناطق الريفية إلى المدن تحتاج إلى تحليل للهيكل الصناعي للعمالة في المدن وكثيرا ما تحتاج أيضا إلى تحليل للمجالات الرئيسية للهجرة الخارجة وذلك للمساعدة في تقييم النواحي الاقتصاديــة للهجــرة الداخليــة. |
Los estudios de la migración de las zonas rurales a las ciudades requieren que se analice la estructura ocupacional del empleo en las ciudades y, frecuentemente, en las principales zonas de emigración, a fin de evaluar los aspectos económicos de la migración interna. | UN | والدراسات التي تتناول الهجرة من المناطق الريفية إلى المدن تحتاج إلى تحليل للهيكل المهني للعمالة في المدن وكثيرا ما تحتاج أيضا إلى تحليل المجالات الرئيسية للهجرة الخارجة وذلك للمساعدة في تقييم النواحي الاقتصادية للهجرة الداخلية. |
También se señaló como un importante factor la migración de los hombres de las zonas rurales a las ciudades, así como el hecho de que los desequilibrios en la proporción entre hombres y mujeres de las comunidades emigrantes de algunas ciudades provocaban una desconexión de los núcleos medulares de la sociedad. | UN | ٦٢ - وقد تم أيضا تحديد هجرة الذكور من المناطق الريفية إلى المدن كعامل مهم، مع ملاحظة أن اﻹختلال في نسبة الجنسين ما بين المجموعات المهاجرة في بعض المدن قد أدى إلى اﻹنفصال عن التيار الرئيسي للمجتمع. |
En el ámbito de la comunidad en general, el efecto ha sido una mayor seguridad gracias al alumbrado público, lo que se ha traducido en una disminución de la violencia contra las mujeres y en el estímulo del comercio y los negocios locales, lo que a su vez contribuye a frenar el éxodo de las zonas rurales a las ciudades. | UN | أما أثر ذلك في المجتمع ككل فقد تمثل في ازدياد الأمن في الشوارع المضاءة، مما أدى إلى انخفاض في العنف ضد المرأة، وحفز التجارة والأعمال التجارية المحلية، مما ساعد بدوره في الحد من النزوح الجماعي من المناطق الريفية إلى المدن. |
El informe pasa revista a la transformación sin precedentes de la población mundial que dejó de ser rural para convertirse en urbana como consecuencia de la migración de las zonas rurales a las ciudades y el aumento natural de la población urbana, así como la reclasificación de los asentamientos considerados anteriormente como rurales. | UN | 2 - ويتناول التقرير تحول سكان العالم الذي لم يسبق له مثيل من الريف إلى الحضر نتيجة للهجرة من المناطق الريفية إلى المدن والزيادة الطبيعية لسكان الحضر، فضلا عن إعادة تصنيف مستوطنات كانت تعد ريفية فيما سبق. |
En sus observaciones finales sobre Malí, aprobadas en su 77º período de sesiones, celebrado en 200320, el Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por la situación de las jóvenes migrantes que iban de las zonas rurales a las ciudades para trabajar como personal doméstico y que a menudo eran víctimas de violación y malos tratos. | UN | 53 - وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، في ملاحظاتها الختامية بشأن مالي، المعتمدة خلال دورتها السابعة والسبعين عام 2003()، عن قلقها إزاء حالة الفتيات المهاجرات اللاتي يرحلن من المناطق الريفية إلى المدن للعمل كخادمات، واللاتي غالبا ما يقعن ضحية الاغتصاب وسوء المعاملة. |