ويكيبيديا

    "من المناطق المتضررة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de las zonas afectadas
        
    • en las zonas afectadas
        
    • de zonas afectadas
        
    • zonas afectadas se
        
    • regiones afectadas
        
    • las zonas afectadas por
        
    La migración de las zonas afectadas por la sequía a las zonas urbanas agrava los problemas de empleo. UN وتعني هجرة السكان من المناطق المتضررة بالجفاف إلى المناطق الحضرية انخفاض فرص العمل بصورة متزايدة.
    Las señales serán utilizadas por las personas que participan en las operaciones de reconocimiento de campos minados o por determinados habitantes de las zonas afectadas por la presencia de minas. UN ويستخدم هذا النوع من العلامات اﻷشخاص المشاركون في عمليات المسح أو سكان محليون منتقون من المناطق المتضررة باﻷلغام.
    Pese a esos contratiempos, los Equipos de Supervisión pudieron examinar la mayor parte de las zonas afectadas por el fuego. UN وعلى الرغم من هذه الانتكاسات، تمكن فريقا الرصد من تغطية الجانب الأكبر من المناطق المتضررة بالحرائق.
    Las Naciones Unidas registraron 353.000 desplazados, entre ellos muchos niños, en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor. UN وسجلت الأمم المتحدة نزوح 000 353 شخص، من بينهم العديد من الأطفال، من المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة.
    En una serie de zonas afectadas la situación sigue siendo compleja. UN ولا تزال حالة الإشعاع معقدة حتى هذه اللحظة في عدد من المناطق المتضررة.
    Se ha manifestado preocupación por la situación de la propiedad de las tierras tanto de quienes huyeron de las zonas afectadas como de los que, lamentablemente, perdieron la vida durante el ciclón. UN وأثيرت مخاوف بشأن وضع أراضي وممتلكات الأشخاص الذين فروا من المناطق المتضررة أو الذين لقوا حتفهم للأسف أثناء الإعصار.
    Estos esfuerzos han permitido describir las condiciones de sequía en amplias zonas sobre la base de información, datos y retroinformación de las zonas afectadas. UN وتسمح هذه الجهود برسم صورة عن حالة الجفاف في مناطق واسعة بالاستناد إلى معلومات وبيانات وإفادات من المناطق المتضررة.
    La UNAMID y los agentes humanitarios no pudieron acceder a muchas de las zonas afectadas debido a las restricciones impuestas por las autoridades del Gobierno y los grupos armados alegando motivos de inseguridad. UN ولم يتسن للعملية المختلطة أو الجهات الفاعلة في مجال المساعدة الإنسانية الوصول إلى العديد من المناطق المتضررة بسبب القيود التي فرضتها السلطات الحكومية والجماعات المسلحة بذريعة انعدام الأمن.
    Gracias a la gestión eficaz de los riesgos por las autoridades nacionales, más de un millón de personas fueron evacuadas de las zonas afectadas. UN وبفضل إدارة السلطات الوطنية لتلك المخاطر بفعالية، تسنىَّ إجلاء أكثر من مليون شخص من المناطق المتضررة.
    Más de 50.000 personas de las zonas afectadas huyeron a diversos campamentos de desplazados internos de la región de Sani Deleiba. UN ونزح أزيد من 000 50 شخص من المناطق المتضررة إلى عدة مخيمات للنازحين داخليا تقع في منطقة ساني دليبا.
    Por favor, nadie quiere causar pánico, pero deberían empezar a hacer los arreglos para mover a la personas de las zonas afectadas. Open Subtitles الرجاء، الرجاء لا أحد يريد أن يسبب حالة من الذعر، ولكن يجب عليك البدء بوضع ترتيبات لنقل الناس من المناطق المتضررة.
    Las carencias de yodo son tradicionalmente endémicas en muchas de las zonas afectadas por el accidente. UN 37 - وينتشر نقص اليود عموما بصورة متوطنة في العديد من المناطق المتضررة بحادثة تشيرنوبيل.
    Además, debido a los estrictos códigos de conducta social de género, tienen menos posibilidades de trasladarse de un lugar a otro y de escapar de las zonas afectadas. UN وهن أيضا أقل تنقلا من الرجال بسبب ضوابط السلوك الاجتماعي الصارمة والقائمة على التفرقة بين الجنسين، وفرصهن أقل في الهروب من المناطق المتضررة.
    Entretanto, los campamentos de refugiados de la región han estado atrayendo un número cada vez mayor proveniente de las zonas afectadas por la sequía. UN 45 - وفي غضون ذلك، تجتذب مخيمات اللاجئين في المنطقة أعدادا متزايدة من اللاجئين من المناطق المتضررة من الجفاف.
    Grandes extensiones de las zonas afectadas por el Ejército carecen de sistemas de atención sanitaria fundamental, en particular en lo referente a la prestación de servicios básicos y la vacunación. UN وتفتقر مساحات شاسعة من المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة إلى نظم الرعاية الصحية الأساسية، بما في ذلك توفير الخدمات الأساسية والتحصين.
    Hemos elaborado un nuevo método que consiste en designar a una mujer encargada en cada vecindario de las zonas afectadas para que supervise los embarazos, ayude a las mujeres embarazadas a visitar a los médicos e informe de inmediato a las autoridades respecto de cualquier problema. UN ومن ثم استحدثنا نهجا جديدا ينطوي على تكليف امرأة بالأمر في كل منطقة من المناطق المتضررة لرصد حالات الحمل ومساعدة النساء الحوامل على زيارة الأطباء، فضلا عن إبلاغ السلطات بأي مشاكل فور حدوثها.
    En la actualidad, la cantidad de países que salen de conflictos en África es bastante alta; algunos han podido restaurar la paz y deben realizar grandes esfuerzos en materia de remoción de minas en las zonas afectadas para reducir las consecuencias del conflicto. UN إن عدد البلدان الخارجة من الصراع في أفريقيا حاليا مرتفع للغاية؛ وقد تمكّن بعضها من استعادة السلام، وعليها أن تبذل المزيد من الجهود في مجال إزالة الألغام من المناطق المتضررة للحد من آثار الصراع.
    Utilizando dicho material de información, la OMS organizó y participó en varios talleres nacionales adaptados a cada caso, que se celebraron en las zonas afectadas de Belarús, la Federación de Rusia y Ucrania. UN وباستخدام هذه المواد الإعلامية، قامت منظمة الصحة العالمية بتنظيم مجموعة من حلقات العمل الوطنية المعدة حسب الطلب والمشاركة فيها، وذلك في عدد من المناطق المتضررة في الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس.
    Aunque se informó de varios casos de violación en las zonas afectadas por el conflicto, los casos denunciados no se referían a niños. UN 44 - في حين أبلغ عن العديد من حالات الاغتصاب من المناطق المتضررة من الصراع، فإن أياً من الحالات المبلغ عنها لم تكن له صلة بالأطفال.
    Entretanto, 2.450 jóvenes de zonas afectadas por la violencia fueron capacitados y nombrados Embajadores de la Paz para sus comunidades. UN وفي تلك الأثناء، حصل 450 2 شاباً من المناطق المتضررة من أعمال العنف على تدريب وعينوا سفراء للسلام في مجتمعاتهم.
    Se trata también de la definición empleada por el grupo de trabajo creado por la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) que está elaborando las directrices sobre la diligencia debida en la gestión responsable de la cadena de producción y distribución de minerales procedentes de zonas afectadas por conflictos y de alto riesgo. UN وهو نفس التعريف الذي يستخدمه الفريق العامل لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الذي يعكف على إعداد توجيهات بشأن الحرص الواجب من أجل إدارة مسؤولة لسلسلة توريد المعادن من المناطق المتضررة من النزاعات والمناطق العالية المخاطر.
    Muchas zonas afectadas se enfrentan a una situación en la que las actividades humanitarias, de recuperación temprana, rehabilitación, reconstrucción y desarrollo continúan todas al mismo tiempo, a veces incluso en el mismo distrito. UN ويواجه العديد من المناطق المتضررة حالة تستمر فيها أنشطة المساعدة الإنسانية والإنعاش المبكر والإصلاح والإعمار والتنمية جميعها في نفس الوقت، بل وحتى في نفس المركز الإداري أحيانا.
    Se ha realizado un extenso estudio en hospitales italianos en grupos de 300 niños de regiones afectadas por el accidente. UN وأجريت دراسة مكثفة في المستشفيات اﻹيطالية على مجموعات من اﻷطفال من المناطق المتضررة بالحادثة بلغ عددهم ٣٠٠ طفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد