ويكيبيديا

    "من المناطق المحمية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de zonas protegidas
        
    • de áreas protegidas
        
    • zonas pertenecientes
        
    • zonas de
        
    • de las áreas protegidas
        
    El mantenimiento de redes de zonas protegidas, en lugar de simplemente lugares individuales, cuenta con un amplio apoyo. UN والقيام بتعهد شبكات من المناطق المحمية بدلا من مجرد مواقع فردية يلقى تأييدا واسع النطاق.
    El proyecto de ley asegura que los derechos se paguen para mantener una red de zonas protegidas UN مشروع القانون المطروح يكفل تسديد الرسوم للحفاظ على شبكة من المناطق المحمية
    El Canadá seguía estableciendo nuevas zonas marinas protegidas para aumentar su red de zonas protegidas en el Pacífico. UN وواصلت كندا إنشاء مناطق بحرية محمية إضافة إلى شبكتها الحالية من المناطق المحمية في المحيط الهادئ.
    Fueron creadas 50 millones de hectáreas de áreas protegidas, un área del tamaño de España. TED وانشأ 50 مليون هكتار من المناطق المحمية , وهي منطقة بحجم اسبانيا.
    Conscientes de estos problemas, los siete Jefes de Estado de la subregión acordaron promover dos iniciativas: un fondo financiero para la naturaleza y la creación de un sistema de áreas protegidas y corredores biológicos en todo el istmo centroamericano. UN واتفق رؤساء دول المنطقة دون اﻹقليمية، إدراكا منهم لتلك المشاكل، على تشجيع اﻷخذ بمبادرتين: إنشاء صندوق تمويل للبيئة وإنشاء شبكة من المناطق المحمية والممرات اﻹحيائية في كامل برزخ أمريكا الوسطى.
    Una red de zonas protegidas que cubre 18 por ciento de la superficie del país protege su diversidad biológica. UN وهناك شبكة من المناطق المحمية تغطي 18 في المائة من سطح البلد وتحمي تنوعه البيولوجي.
    Su país también se ha sumado a otros países de la región para establecer una red de zonas protegidas y una jerarquía de prioridades de biodiversidad. UN وانضم بلدها ضمن بلدان أخرى في الإقليم لإقامة شبكة من المناطق المحمية ووضع أولويات للتنوع البيولوجي.
    Gracias a su amplio sistema de zonas protegidas, el país ha podido invertir los perniciosos efectos de la deforestación. UN وقال إن بلده، بفضل نظامه الواسع من المناطق المحمية واستطاع التغلب على الآثار السيئة للتصحر.
    Está en marcha el establecimiento de una red de zonas protegidas y la mejora de la vigilancia y la evaluación de la flora y la fauna. UN ويعمل الأردن على إنشاء شبكة من المناطق المحمية للحياة البرية وتحسين رصدها وتقييمها.
    Examinar la necesidad de crear una red internacional de zonas protegidas representativas desde el punto de vista ecológico como una medida entre otras encaminadas a mantener la diversidad biológica y otros valores forestales. UN دراسة مدى الحاجة إلى إنشاء شبكة دولية من المناطق المحمية ذات التمثيل البيئي، باعتبار ذلك من تدابير المحافظة على التنوع البيولوجي وسائر القيم المتصلة بالغابات.
    Se hizo referencia a la posibilidad de establecer redes de zonas protegidas en los planos nacional y regional, unidas por corredores y ampliadas por zonas de amortiguación debidamente ordenadas. UN وقد أشير الى احتمال إقامة شبكات من المناطق المحمية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي، موصولة بممرات وتحف بها مناطق عازلة جيدة اﻹدارة.
    El acuerdo, cuya finalidad es establecer medidas coordinadas para mejorar la conservación de los cetáceos, prohibiría la captura deliberada de cetáceos y trataría de mantener una serie de zonas protegidas para conservar las especies. UN وهذه الاتفاقية، التي قصد بها وضع تدابير منسقة لتحقيق وضع يشجع حفظ الحيتانيات، تحظر أي استيلاء متعمد على الحيتانيات، وتسعى للاحتفاظ بشبكة من المناطق المحمية بصورة خاصة من أجل الحفاظ على تلك الثدييات.
    Nos hemos comprometido a trabajar juntos y también con otros a fin de que en el año 2000 contemos con una red representativa de zonas protegidas que constituya como mínimo el 10% de cada uno de los tipos de bosque del mundo. UN ونحن ملتزمون بالعمل معا، ومع اﻵخرين، لكي نحقق، بحلول عام ٢٠٠٠، شبكة تمثيلية من المناطق المحمية تصل إلى ١٠ في المائة على اﻷقل من كل نمط من أنماط الغابات في العالم.
    Se establecerá una red de zonas protegidas y de cinturones de protección, unidos por corredores biológicos de una variedad de usos y grados de protección. UN وسيتكون البرنامج من شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة تربطها ممرات بيولوجية تتنوع استخداماتها ودرجتها من الحماية.
    El corredor es una prioridad de la Alianza Centroamericana para el Desarrollo Sostenible, y consistirá en una red de zonas protegidas, con sus correspondientes zonas de amortiguación, unidas por corredores biológicos. UN ويشكل هذا الممر إحدى أولويات تحالف أمريكا الوسطى من أجل التنمية المستدامة وسيشمل شبكة من المناطق المحمية والمناطق العازلة التابعة لها، تصل بينها ممرات بيولوجية.
    En 1997 se sumarán otros cinco parques nacionales, continuando con la tendencia de los cinco últimos años, en que se crearon 4.000 kilómetros cuadrados anuales de áreas protegidas. UN وفي ١٩٩٧، ستضاف خمــس متنزهات وطنيــة جـديدة. وهذا استمرار لاتجاه السنوات الخمس الماضية، التي شهدت إنشاء ٠٠٠ ٤ كيلومتر مربع من المناطق المحمية.
    La consolidación de una red de áreas protegidas, zonas de separación y pasillos terrestres se percibe como algo que tiene un mayor valor de conservación que el conjunto aislado y fragmentado existente de áreas protegidas exclusivamente. UN والمرتأى هو أن توحيد شبكة من المناطق المحمية والمناطق الحاجزة والممرات البرية له قيمة أكبر في مجال الحفظ من قيمة المجموعة القائمة المنعزلة والمجزأة من المناطق المحمية لوحدها.
    49. En casos más recientes, el modelo de la administración conjunta ha ido evolucionando hacia nuevas categorías de áreas protegidas. UN 49- وفي حالات أحدث عهداً، تطور نموذج الإدارة المشتركة ليشمل فئات جديدة من المناطق المحمية.
    El tema de la reunión fue " el desarrollo sostenible de las tierras de montaña: la ordenación de los ecosistemas frágiles de los Andes " y se centró en el potencial para crear un corredor de áreas protegidas a través de los Andes. UN وكان موضوع الاجتماع " التنمية المستدامة للجبال: إدارة النظم اﻹيكولوجية الهشة في جبال الانديز " وتركز على إمكانيات إنشاء شريط من المناطق المحمية عبر جبال الانديز.
    2.1.6 Finalización del estudio y la evaluación realizados por la Administración de Fomento Forestal, el Organismo de Protección Ambiental y Fauna and Flora International (FFI) en 15 zonas pertenecientes a una red de zonas protegidas, con arreglo a la Ley Nacional de Reforma Forestal de 2006 (2006/2007: 3; 2007/2008: 6; 2008/2009: 9) UN 2-1-6 إكمال استقصاء وتقييم من جانب سلطة تنمية الأحراج، والهيئة الدولية لحفظ الطبيعة، والهيئة الدولية لحفظ الحيوانات والنباتات، وذلك فيما يتصل بـ 15 من المناطق المحمية المحددة بشبكة للمناطق المحمية، وفقا لقانون الأحراج الوطني لعام 2006 (2006/2007: 3؛ 2007/2008: 6؛ 2008/2009: 9)
    En Finlandia, dichas zonas comprenden varias zonas protegidas en virtud de la Ley de conservación de ríos en lugares silvestres y pintorescos, así como zonas de protección de aguas subterráneas. UN وفي فنلندا، تشمل تلك المناطق عددا من المناطق المحمية بموجب قانون المحافظة على الحياة البرية واﻷنهار ذات المشاهد الطبيعية فضلا عن مناطق حماية المياه الجوفية.
    1375. Existe personal especializado en el manejo de las áreas protegidas y con guardaparques que laboran a diario en el resguardo de muchas áreas protegidas. UN 1378- ويعتني عاملون متخصصون بالمناطق المحمية ويعمل حراس المتنزهات يومياً في حماية العديد من المناطق المحمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد