Así que ¿decidiste librarte de la competencia usando una mina terrestre del mercado negro? | Open Subtitles | إذاً قررت التخلص من المنافسة بإستعمال لغم أرضي من السوق السوداء ؟ |
Ciertos países han preservado mecanismos con los que procuran proteger a las empresas nacionales de la competencia extranjera para fomentar el desarrollo industrial local. | UN | وهكذا، فلا تزال بعض البلدان تحتفظ بآليات تسعى الى حماية المؤسسات الداخلية من المنافسة الخارجية لكي تشجع التنمية الصناعية المحلية. |
Asimismo, los precios de los seguros se han beneficiado menos de la competencia y las ganancias de competitividad dentro del sector. | UN | كذلك لم تستفد أسعار المنتجات التأمينية كما يجب من المنافسة ومكاسبها في صناعة التأمين. |
La liberalización del sector del comercio exterior contribuiría a establecer precios relativos correctos y a imponer cierto grado de competencia en el mercado interno. | UN | وسيساعد تحرير القطاع الخارجي على إيجاد أسعار نسبية صحيحة وعلى فرض قدر من المنافسة على السوق المحلية. |
En esta materia, la función del Consejo de la competencia no estriba en impedir las agrupaciones entre agentes económicos, sino en velar por que esas agrupaciones mantengan un nivel suficiente de competencia. | UN | وفي هذا اﻹطار، لا يكون دور مجلس المنافسة هو منع التجمعات بين الوكلاء الاقتصاديين بل هو الحرص على أن تحافظ هذه التجمعات على مستوى كاف من المنافسة. |
Se ha negado el acceso de Yugoslavia a las fuentes de información turística y, de igual modo, se la ha privado de competir en buena lid en el mercado turístico mundial. | UN | وحرمت يوغوسلافيا من الحصول على المعلومات السياحية كما حرمت بنفس الطريقة من المنافسة الشريفة في أسواق السياحة العالمية. |
El objetivo general es que los productos puedan competir en los mercados regionales. | UN | كما يتمثل هدفه الأسمى في تمكين المنتجات من المنافسة في الأسواق الإقليمية. |
Cuando se han utilizado controles selectivos para proteger a las pequeñas empresas de la competencia, en algunos casos los resultados han sido contraproducentes. | UN | ونتجت أحيانا نتائج عكس ما كان يرجى عندما استخدمت ضوابط انتقائية لحماية الشركات الصغيرة من المنافسة. |
Debido a la desregulación y la innovación se han ido desmantelando las barreras que habían protegido tradicionalmente a los bancos de la competencia. | UN | وأدت إزالة الضوابط والابتكارات إلى التآكل المطرد للحواجز التي كانت تحمي المصارف تقليدياً من المنافسة. |
El enfoque se considera propicio para las niñas y reduce a un mínimo la competencia entre niños y niñas. | UN | وقد اعتبر أن هذا النهج ملائم للفتيات وأنه يقلل من المنافسة بين البنين والبنات. |
El aumento de la productividad y la eficiencia económica se debe a la competencia. | UN | فالتحسينات في اﻹنتاجية وفي الفعالية الاقتصادية تتأتى من المنافسة. |
Por otra parte, si la empresa adquirente formaba parte de un pequeño número de empresas a escala mundial, la absorción podría reducir la competencia tanto en el mercado mundial como en el mercado del país receptor. | UN | ومن جهة أخرى، إذا كانت الشركات المشترية جزءاً من عدد صغير من الشركات على المستوى العالمي، فإن عملية الشراء قد تحد من المنافسة العالمية فضلاً عن المنافسة في البلد المضيف. |
El Secretario General también debería examinar si se están aprovechando las tarifas más convenientes para los viajes aéreos y, de ser necesario, promover cierto grado de competencia para lograr ese objetivo. | UN | وينبغي لﻷمين العام أن يبحث فيما إذا كان يستفاد في الرحلات الجوية من أنسب اﻷسعار، والقيام، عند الاقتضاء، بالاعتماد على قدر من المنافسة لتحقيق ذلك الهدف. |
De cualquier modo, el hecho de que sean numerosas las instituciones bancarias que actúan en un país con economía en transición no indica forzosamente un grado elevado de competencia en la actividad financiera. | UN | ومهما يكن من أمر، فإن قيام عدد كبير من المؤسسات المصرفية بالعمل في اقتصاد يمر بمرحلة انتقالية لا يشير بالضرورة إلى درجة عالية من المنافسة في اﻷنشطة المالية. |
Por tanto, el sector tiene un alto grado de competencia, así como flexibilidad e informalidad en las relaciones entre el propietario y el arrendatario. | UN | ولذلك يظهر في هذا القطاع قدر عالي من المنافسة والمرونة وانعدام الرسميات في العلاقات بين المالك والمستأجر. |
Ese tipo de competencia entre los organismos no contribuye a que los proveedores concedan las mejores condiciones posibles al sistema de las Naciones Unidas en general. | UN | ولن يمكن للأمم المتحدة ككل، في ظل وجود هذا النوع من المنافسة بين وكالاتها، أن تحصل على أحسن العروض الممكنة من المورّدين. |
Nuestra tierra kirguisa seguirá siendo un lugar en donde las grandes Potencias podrán cooperar y mancomunar esfuerzos, en lugar de competir. | UN | وستستمر أرضنا في قيرغيزستان مكاناً لتعاون الدولتين الكبريين ولتجميع جهودهما بدلا من المنافسة بينهما. |
Sin embargo, hasta que los niños de Ohio puedan competir de nuevo, eso no estará en las monedas de diez centavos. | Open Subtitles | ولكن حتى يتمكن أطفال أوهايو من المنافسة مرة أخرى فلن تكون ضمن العشر سنتات المدفوعة لجاني الضرائب |
Pienso... que la única manera de hacer las cosas bien es retirarnos de la competición. | Open Subtitles | اعتقد ان الشي الوحيد لجعل الامور صائبة هو الانسحاب من المنافسة 930 00: 37: |
Los proveedores de servicios de viajes a las Naciones Unidas son profesionales que operan en un mercado sumamente competitivo. | UN | ومقدمو خدمات السفر إلى اﻷمم المتحدة هم من المحترفين الذين يعملون في سوق ذات درجة عالية من المنافسة. |
Este sector, que originariamente era un monopolio del Estado, ha sido objeto de una competencia y una privatización crecientes. | UN | فهذا القطاع الذي كانت تحتكره الدولة، يشهد قدراً متزايداً من المنافسة والخصخصة. |
La adopción de políticas semejantes permitirá a la Organización atraer y conservar a los mejores funcionarios de manera más competitiva. | UN | وسيسمح تنفيذ هذه السياسات للمنظمة بأن تتمتع بقدر أكبر من المنافسة في جذب أفضل الموظفين والاحتفاظ بهم. |
La licitación secundaria garantizaba la existencia de algún elemento de competición. | UN | يكفل تقديم العطاءات الثانوية بقاء نوع من المنافسة. |
Les prohibiré que compitan a menos que puedan trabajar todos juntos. | Open Subtitles | أيها الشباب سوف تحرمون من المنافسة إلا إذا عملتم سوية |
La situación actual es de transición de unos mercados dirigidos por las medidas de fomento a otros mercados nuevos y posiblemente más competitivos. | UN | وتعكس الحالة الراهنة انتقالاً من أسواق تقوم على الدعم إلى أسواق جديدة تخضع على الأرجح إلى المزيد من المنافسة. |
Pueden establecerse entonces vinculaciones positivas con industrias nacionales de los sectores alimentario, de las bebidas y del tabaco, lo que puede propiciar una orientación más decidida hacia la exportación, así como el surgimiento de empresas nacionales de elaboración de productos básicos agrícolas con un tamaño suficiente para competir en los mercados internacionales. | UN | واﻷرجح أن تفيد هذه الروابط في زيادة التوجه التصديري، وكذلك في إظهار شركات محلية تقوم بتجهيز السلع الزراعية وتبلغ حداُ من الضخامة يكفي لتمكينها من المنافسة في اﻷسواق الدولية. |
Sólo si se logran resultados papables en la aplicación de esas leyes llegará a entender el público la forma de beneficiarse de la libre competencia. | UN | ولن يدرك الجمهور كيف يمكنه أن يستفيد من المنافسة إلا من خلال النجاح الملموس في مجال الإنفاذ. |