ويكيبيديا

    "من المناقشات مع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de conversaciones con
        
    • las conversaciones con
        
    • de las conversaciones mantenidas con
        
    • examinando con
        
    • de debates con
        
    • de discusión con
        
    • deliberaciones con
        
    • consultas con
        
    • mediante los debates llevados a cabo con
        
    - Una serie de conversaciones con las autoridades iraquíes para aclarar ciertos aspectos de su anterior programa nuclear; UN ● إجراء جولة من المناقشات مع السلطات العراقية ﻹيضاح بعض المسائل المتعلقة بالبرنامج النووي السابق؛
    Desde entonces he celebrado cuatro series de conversaciones con los Ministros de Relaciones Exteriores de Indonesia y Portugal. UN ومنذ ذلك الحين، قمت بعقد أربع جولات من المناقشات مع وزيري خارجية اندونيسيا والبرتغال.
    Esto ha hecho necesaria la celebración de nuevas series de conversaciones con el Iraq con objeto de establecer los hechos reales. UN وقد استدعى هذا إجراء جولات جديدة من المناقشات مع العراق ﻹثبات الحقائق.
    Algunas cuestiones requerirán que continúen las conversaciones con las Naciones Unidas y con los Estados Miembros de las Naciones Unidas interesados. UN وهناك بعض المسائل التي ستتطلب مزيدا من المناقشات مع اﻷمم المتحدة والدول المعنية من أعضاء اﻷمم المتحدة.
    No obstante, de las conversaciones mantenidas con los administradores, los oficiales ejecutivos y los especialistas en tecnología en algunos de los departamentos más grandes, puede inferirse que la tecnología ha tenido una enorme repercusión en la naturaleza de la labor del cuadro de servicios generales. UN ولكن اتضح من المناقشات مع المديرين، والموظفين التنفيذيين وأخصائيي التكنولوجيا في بعض أكبر الإدارات، أن عمل فئة الخدمات العامة تأثر بقدر كبير بالتكنولوجيا.
    El Grupo opina que la aplicación de la prohibición de viajar podría fortalecerse particularmente mediante la colaboración con organizaciones como la INTERPOL. El Grupo recomienda que el Comité siga examinando con el Representante Especial de la INTERPOL ante las Naciones Unidas el uso de notificaciones especiales para ampliar los conocimientos sobre la sanción relativa a la prohibición de viajar y mejorar su eficacia. UN 194 - يرى الفريق أن تنفيذ الحظر على السفر يمكن تعزيزه على نحو خاص من خلال التعاون مع منظمات من قبيل الإنتربول، ويوصي بأن تجري لجنة الجزاءات مزيدا من المناقشات مع الممثل الخاص للإنتربول حول استخدام الإخطارات الخاصة لتحسين المعرفة بحظر السفر وبتنفيذه.
    En este contexto, el DAES emprendió una serie de debates con los colaboradores regionales para facilitar el desarrollo de bases de conocimientos regionales que servirían de aportación para la base de conocimientos mundiales. UN وفي هذا السياق، استهلت الإدارة المذكورة سلسلة من المناقشات مع شركاء إقليميين لتسهيل إنشاء قواعد معارف إقليمية يمكن أن تقدم مدخلات لتكوين قاعدة معارف عالمية.
    c) actividades en proceso de preparación (señaladas con negritas) que se encuentran en una etapa avanzada de discusión con los donantes y, por consiguiente, tienen muchas posibilidades de ser aprobadas; UN )ج( المشاريع قيد اﻹعداد )مطبوعة بخط أسود( التي وصلت إلى مرحلة متقدمة من المناقشات مع الجهات المانحة والتي تتوفر بالتالي فرصة جيدة ﻹقرارها؛
    Sigo celebrando consultas con miras a la ultimación de una ronda inicial de deliberaciones con todos los Estados miembros de la Conferencia de Desarme dentro de las dos próximas semanas. UN وما زلت أواصل مشاوراتي بغية إكمال جولة أولية من المناقشات مع جميع الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح في غضون اﻷسبوعين المقبلين.
    Hacia el fin de nuestros trabajos, regresé a Belgrado y Prístina para celebrar una nueva serie de conversaciones con importantes dirigentes políticos. UN وقُبيل اختتام عملنا، عدت إلى بلغراد وبرشتينا لإجراء سلسلة أخرى من المناقشات مع الزعماء السياسيين الرئيسيين.
    Mediante una serie de conversaciones con gobiernos interesados y expertos externos, el Equipo ha tratado de detectar aquellas esferas específicas en que la mejor comprensión y aplicación de las sanciones podrían prevenir o limitar el alcance de Al-Qaida. UN فالفريق يسعى، من خلال سلسلة من المناقشات مع الخبراء الحكوميين والخارجيين المعنيين، إلى تحديد مجالات بعينها يمكن فيها لتحسين فهم الجزاءات وتنفيذها أن يمنعا وصول الأسلحة إلى تنظيم القاعدة أو يحدا منه.
    Sobre la base de esas propuestas, la misión comenzó una serie de conversaciones con los dirigentes de los partidos y otras figuras destacados cuya cooperación sería importante para lograr un proceso político pacífico. UN وبدأت البعثة، على أساس هذه المقترحات سلسلة من المناقشات مع زعماء اﻷحزاب وشخصيات رئيسية أخرى يعد تعاونها هاما من أجل عملية سياسية سلمية.
    Se han llevado a cabo una serie de conversaciones con los Ministerios de Agricultura, Ganadería y Recursos Hídricos del Senegal, con el objeto de estudiar las posibilidades de armonizar las iniciativas sectoriales con el PAN. UN وأجرى عدد من المناقشات مع وزارات الزراعة والثروة الحيوانية والمياه في السنغال، بهدف استكشاف إمكانيات مواءمة المبادرات القطاعية مع برنامج العمل الوطني.
    El Grupo de Tareas del Gobierno de Camboya consideraba que sería mejor celebrar la ronda final de conversaciones con el equipo de las Naciones Unidas y los donantes después de que la Asamblea Nacional aprobase el Acuerdo y el proyecto de ley de enmienda. UN وارتأت فرقة العمل التابعة للحكومة في كمبوديا أنه من الأفضل أن تعقد المرحلة الأخيرة من المناقشات مع فريق الأمم المتحدة والجهات المانحة فور موافقة الجمعية الوطنية على الاتفاق وعلى مشروع تعديل القانون.
    Ha puesto por escrito tanto sus propias ideas como las que han surgido de conversaciones con representantes de los Estados Miembros para que pasen a constituir un contrato social entre el Director General y los Estados Miembros. UN وقال إنه دوّن الأفكار التي راودته وتلك التي انبثقت من المناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء لكي تكون عقدا اجتماعيا بين المدير العام والدول الأعضاء.
    Se deben poner en práctica las propuestas formuladas por los copresidentes del grupo consultivo y elaborar planes para proseguir las conversaciones con los pequeños Estados insulares en desarrollo. UN كما إن المقترحات التي قدّمها الرئيسان المشاركان في الفريق الاستشاري المعني ينبغي تنفيذها، وينبغي وضع خطط لإجراء المزيد من المناقشات مع الدول النامية الجزرية.
    A juicio del equipo, para realizar una evaluación técnica sólida y verificar las declaraciones y aclaraciones presentadas por el Iraq, es preciso que continúen las conversaciones con los expertos iraquíes sobre la capacidad de producción y que el Iraq presente documentos de apoyo. UN ويعتقد الفريق أن المزيد من المناقشات مع الخبراء العراقيين بشأن قدرات اﻹنتاج وتقديم العراق لوثائق داعمة أمر لا بد منه ﻹجراء تقييم تقني سليم وللتأكد من صحة بيانات العراق وتوضيحاته.
    A este respecto, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz ha enviado a miembros de su capacidad permanente de policía a Nyamena para proseguir las conversaciones con sus homólogos chadianos. UN وفي هذا السياق أوفدت إدارة عمليات حفظ السلام موظفين من فرقة آلية الشرطة الدائمة لديها إلى نجامينا لإجراء مزيد من المناقشات مع نظرائهم التشاديين.
    Esto se ha reflejado en el aumento de los niveles de participación en los temas de trabajo, en la información recibida y las intervenciones derivadas de las conversaciones mantenidas con representantes de los Estados Miembros, y en las observaciones recibidas en relación con la evaluación de las reuniones. UN وقد انعكس هذا في زيادة مستويات المشاركة في بنود العمل، والتعقيبات والتدخلات المستمدة من المناقشات مع ممثلي الدول الأعضاء، والتعليقات الواردة بشأن تقييم الاجتماعات.
    Se seguirá examinando con los equipos de tareas de supervisión y presentación de informes de las Naciones Unidas en Uganda, la República Democrática del Congo, el Sudán y la República Centroafricana, según proceda, el mejor modo de vigilar las graves violaciones cometidas contra los niños por el Ejército de Resistencia del Señor y de informar al respecto, teniendo en cuenta la dimensión transfronteriza del problema que afecta a toda la región. UN وسيجري مزيد من المناقشات مع فِرَق العمل التابعة للأمم المتحدة المعنية بالرصد والإبلاغ في أوغندا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، والسودان، وجمهورية أفريقيا الوسطى، حسب الاقتضاء، بشأن أفضل الطرق الكفيلة برصد الانتهاكات الجسيمة المرتكبة بحق الأطفال من جانب جيش الرب للمقاومة والإبلاغ عنها، مع مراعاة ما تتصف به هذه المشكلة من أبعاد إقليمية تتجاوز الحدود.
    El Grupo celebró una serie de debates con varios funcionarios de la policía de las Naciones Unidas y la Policía Nacional de Liberia sobre las prácticas actuales de control de las armas de fuego en Liberia. UN 54 - وأجرى الفريق سلسلة من المناقشات مع مختلف المسؤولين في الشرطة الوطنية وشرطة الأمم المتحدة بشأن الممارسات الحالية في مجال مراقبة الأسلحة النارية في ليبريا.
    c) actividades en proceso de preparación (señaladas con negritas) que se encuentran en una etapa avanzada de discusión con los donantes y, por consiguiente, tienen muchas posibilidades de ser aprobadas; UN )ج( المشاريع قيد اﻹعداد )مطبوعة بخط بارز( التي وصلت إلى مرحلة متقدمة من المناقشات مع الجهات المانحة والتي تتوفر بالتالي فرصة جيدة ﻹقرارها؛
    Posteriormente, después de celebrar nuevas deliberaciones con las Partes interesadas se presentó un proyecto de decisión revisado. UN 41 - وبعد ذلك، وعقب إجراء مزيد من المناقشات مع الأطراف المهتمة، تم عرض مشروع مقرر منقح.
    En búsqueda de lograr este objetivo hemos celebrado una amplia serie de consultas con muchas delegaciones, que incluyen las celebradas ayer por la tarde. UN وسعيا لتحقيق ذلك الهدف، أجرينا سلسلة طويلة من المناقشات مع العديد من الوفود، بما في ذلك مناقشات أجريت عصر يوم أمس.
    Se organizaron seminarios sobre cuestiones institucionales de modo que el personal pudiera aprender mediante los debates llevados a cabo con sus colegas. UN ونُظمت حلقات عمل بشأن القضايا المشتركة على صعيد المنظمة ككل لتمكين الموظفين من التعلم من المناقشات مع زملائهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد