ويكيبيديا

    "من المنطقة الأمنية المؤقتة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la zona temporal de seguridad
        
    • en la zona temporal de seguridad
        
    El Consejo subraya además que el propósito de la zona temporal de seguridad es separar las fuerzas armadas de las partes. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    Etiopía debe retirarse totalmente de la zona temporal de seguridad UN يتعين على إثيوبيا أن تعيد انتشار قواتها بالكامل من المنطقة الأمنية المؤقتة
    El Consejo de Seguridad subraya además que el propósito de la zona temporal de seguridad es separar las fuerzas armadas de las partes. UN ويشدد المجلس كذلك على أن الغرض من المنطقة الأمنية المؤقتة هو الفصل بين القوات المسلحة للطرفين.
    Salvo unos pocos incidentes aislados en la frontera meridional de la zona temporal de seguridad, no se han registrado violaciones importantes del Acuerdo UN لم تقع انتهاكات جسيمة للاتفاق، فيما عدا بعض الحوادث المنفردة القليلة التي وقعت على الحدود الجنوبية من المنطقة الأمنية المؤقتة
    Las incursiones por parte de pastores etíopes y su ganado en la zona temporal de seguridad del sector central, mencionadas en informes anteriores, disminuyeron ligeramente, y prácticamente no han vuelto a ser acompañados por milicias armadas etíopes. UN 6 - حدث انخفاض طفيف في عمليات التوغل التي يقوم بها رعاة إثيوبيون ومعهم ماشيتهم في القطاع الأوسط من المنطقة الأمنية المؤقتة التي ورد ذكرها في تقارير سابقة كما توقفت تقريبا الحوادث التي تشارك فيها المليشيات الإثيوبية المسلحة المصاحبة لهؤلاء الرعاة.
    El menor número de casos investigados se debió a la falta de cooperación en Eritrea y a las restricciones de circulación en distintas partes de la zona temporal de seguridad UN انخفاض الناتج يعزى إلى عدم التعاون في المواقع الإريترية وتقييد الحركة في مجالات مختلفة من المنطقة الأمنية المؤقتة
    Como ocurrió en anteriores estaciones de lluvias, en las últimas semanas aumentaron las incursiones de pastores etíopes en el sector central de la zona temporal de seguridad. UN 5 - وكما حدث في المواسم المطيرة السابقة، تزايدت عمليات التوغل التي يقوم بها الرعاة الإثيوبيون في القطاع الأوسط من المنطقة الأمنية المؤقتة.
    Después de la sesión, el Presidente del Consejo emitió un comunicado de prensa en el que los miembros hacían un llamamiento a Eritrea para que retirase de inmediato sus efectivos de la zona temporal de seguridad y levantase las restricciones impuestas a la MINUEE. UN وعقب الجلسة أدلى رئيس المجلس ببيان للصحافة دعا الأعضاء فيه إريتريا إلى سحب قواتها فورا من المنطقة الأمنية المؤقتة وإلى إلغاء القيود المفروضة على بعثة الأمم المتحدة.
    También insté al Gobierno de Eritrea a que retirara de inmediato sus tropas de la zona temporal de seguridad y a que cooperara con las Naciones Unidas para restablecer los acuerdos de cesación del fuego. UN وحثثت أيضا حكومة إريتريا على أن تسحب قواتها من المنطقة الأمنية المؤقتة فورا، وأن تتعاون مع الأمم المتحدة في استعادة ترتيبات وقف إطلاق النار.
    La diferencia se debió a la limitación de las actividades de desminado en algunas partes de la zona temporal de seguridad. No pudieron recuperarse tierras debido a la imposibilidad de realizar estudios técnicos UN انخفاض الناتج بسبب تقييد أنشطة تطهير الأراضي في مناطق معينة من المنطقة الأمنية المؤقتة ولم يتم تحرير أي أراض بسبب تعذر إجراء عمليات مسح تقنية
    Los 115 observadores militares de la Misión que se trasladarían de la zona temporal de seguridad se distribuirían en tres de las localidades arriba mencionadas; posteriormente se les concedería licencia hasta tanto se resolviera la crisis. UN 10 - وسيوزع المراقبون العسكريون التابعون للبعثة وعددهم 115 من المنطقة الأمنية المؤقتة على ثلاثة من مواقع النقل المذكورة أعلاه ثم يمنحون فيما بعد إجازات، لحين التوصل إلى حل للأزمة.
    La misión recibió información operacional sobre la situación en el sector central de la zona temporal de seguridad en la base del Batallón de la India en el Campamento Dunn. UN 33 - وتلقت البعثة إحاطة عن حالة العمليات في القطاع المركزي من المنطقة الأمنية المؤقتة في قاعدة الكتيبة الهندية في مخيم دون.
    Eritrea tiene que obedecer las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y el Acuerdo de Argelia, retirar sus fuerzas armadas de la zona temporal de seguridad y restablecer la integridad de la zona y la libertad de actuar de la MINUEE. UN ويتعين على إريتريا الامتثال لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الجزائر، وسحب قواتها المسلحة من المنطقة الأمنية المؤقتة واستعادة الأمن فيها والسماح لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا بالقيام بعملياتها بحرية.
    El 17 de octubre de 2006 el Consejo instó a Eritrea a que retirara sus fuerzas de la zona temporal de seguridad y levantara las restricciones impuestas a la MINUEE. UN وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 2006 دعا المجلس إريتريا إلى سحب قواتها من المنطقة الأمنية المؤقتة ورفع قيودها المفروضة على البعثة.
    Eritrea se compromete a no emprender ningún movimiento de tropas más allá de las posiciones definidas en el párrafo 12 supra [dentro de los 25 km de la zona temporal de seguridad]. UN تلتزم إريتريا بعدم تحريك قواتها من المواقع المحددة في الفقرة 12 أعلاه [على مسافة 25 كيلومترا من المنطقة الأمنية المؤقتة].
    9. Eritrea no ha dado muestra alguna de que está dispuesta a retirar sus fuerzas de la zona temporal de seguridad para que la MINUEE pueda reanudar sin restricciones sus actividades ni tampoco de que está dispuesta a abstenerse de recurrir a la amenaza o al uso de la fuerza. UN 9 - ولم تقدم إريتريا أي دليل على استعدادها لسحب قواتها من المنطقة الأمنية المؤقتة أو السماح للبعثة باستئناف عملياتها دون قيود أو الامتناع عن استعمال القوة أو التهديد بها.
    El Ministro de Relaciones Exteriores de Eritrea reiteró la posición de su Gobierno de que Eritrea estaba dispuesta a aceptar todas las disposiciones adoptadas por la Comisión de Límites entre Eritrea y Etiopía, incluidos cierta limitación de las restricciones impuestas a la MINUEE y el repliegue de las tropas de la zona temporal de seguridad, teniendo en cuenta que su presencia obstaculizaba las operaciones de la Comisión de Límites. UN وأعاد وزير الخارجية الإريتري تأكيد موقف حكومته أن إريتريا على استعداد للوفاء بجميع متطلبات لجنة الحدود، بما في ذلك تخفيف بعض القيود المفروضة على البعثة، وسحب قوات من المنطقة الأمنية المؤقتة متى تسبب وجودها في إضرار بعمليات البعثة.
    La diferencia se debió a la menor necesidad de reparación como resultado de una estación de lluvia menos severa y al menor uso de los caminos después de la reubicación de los contingentes de la zona temporal de seguridad en febrero de 2008 UN يعزى انخفاض الناتج إلى انخفاض الحاجة إلى الإصلاحات نتيجة لانخفاض حدة فصل الأمطار والاستعمال المحدود للطرق عقب نقل القوات من المنطقة الأمنية المؤقتة منذ شباط/فبراير 2008
    Habida cuenta de los obstáculos encontrados por la MINUEE al llevar a cabo su reubicación temporal al otro lado de la frontera, la Misión se vio obligada a activar un plan para imprevistos alternativo, en virtud del cual el personal y el equipo de la zona temporal de seguridad se han reagrupado en Asmara y Assab. UN 17 - بسبب العراقيل التي واجهتها البعثة في انتقالها المؤقت عبر الحدود، فقد اضطرت إلى تفعيل خطة طوارئ بديلة، يتم بموجبها إعادة تجميع الموظفين والمعدات من المنطقة الأمنية المؤقتة في أسمرة وعصب.
    Las opciones propuestas en el párrafo 46 supra no son ideales; contienen un grado considerable de riesgo y no resolverían el grave dilema creado por las restricciones que han impedido que la Misión cumpla su mandato y en definitiva la han obligado a reubicarse fuera de la zona temporal de seguridad. UN والخيارات المقترحة في الفقرة 46 أعلاه ليست مُثلى. ذلك أنها تنطوي على مخاطر جمّة، ولن تحل المعضلة الخطيرة التي نجمت عن القيود التي حالت دون قيام البعثة بولايتها، والتي أرغمتها في نهاية الأمر على أن تنتقل من المنطقة الأمنية المؤقتة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد