ويكيبيديا

    "من المنطقة الاقتصادية الخالصة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la zona económica exclusiva
        
    El gas y el petróleo siguen siendo en todo el mundo uno de los recursos más importantes de la zona económica exclusiva. UN وفي جميع أنحاء العالم، يظل النفط والغاز أكبر قطاع ينتج الموارد غير الحية من المنطقة الاقتصادية الخالصة.
    Poblaciones que se encuentren dentro de las zonas económicas exclusivas de dos o más Estados ribereños, o tanto dentro de la zona económica exclusiva como en un área más allá de ésta y adyacente a ella UN الأرصدة التي توجد داخل المناطق الاقتصادية الخالصة لدولتين ساحليتين أو أكثر أو في كل من المنطقة الاقتصادية الخالصة والقطاع الواقع وراءها والملاصق لها
    En 2004, dos buques pesqueros de Santa Elena desarrollaron la capacidad necesaria para pescar más allá de las 12 millas de aguas costeras dentro de las 200 millas de la zona económica exclusiva de la isla. UN وفي عام 2004، اكتسبت سفينتا صيد تابعتان لسانت هيلانة قدرات صيد الأسماك فيما وراء 12 ميلا الساحلية من المنطقة الاقتصادية الخالصة للجزيرة التي تبلغ 200 ميل.
    Con ese fin, Turquía ya emitió una directriz de navegación, por la que designó como reservadas determinadas áreas de la zona económica exclusiva de la República de Chipre. UN وتحقيقا لذلك ، فقد أصدرت تركيا بالفعل توجيها ملاحيا بالتلكس تعلن بموجبه مناطق معينة من المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص مناطق محجوزة.
    Tras la aprobación, en 1998, de la política de Australia sobre los océanos y la subsiguiente creación de la Oficina nacional de los océanos de Australia, casi ha concluido la labor sobre el proyecto del primer plan regional marino, que abarca un sector significativo de la zona económica exclusiva de Australia. UN وبعد اعتماد سياسة استراليا فيما يتعلق بالمحيطات في عام 1998، وما أعقبها من إنشاء المكتب الوطني الاسترالي للمحيطات، أوشك العمل على الانتهاء في وضع مشروع أول خطة بحرية إقليمية تغطي جزءا لا يستهان به من المنطقة الاقتصادية الخالصة لأستراليا.
    Polonia indicó que después de la Segunda Guerra Mundial se habían vertido más de 40.000 toneladas de municiones al mar Báltico, principalmente en la zona al este de Bornholm y al sudeste de Gotland, en las proximidades de la zona económica exclusiva de Polonia. UN 15 - وأشارت بولندا إلى أنه بعد الحرب العالمية الثانية، جرى إغراق ما يزيد على 000 40 طن من الذخائر في بحر البلطيق ومعظمها في منطقة شرق بورنهولم، جنوب شرق غوتلاند، على مقربة من المنطقة الاقتصادية الخالصة البولندية.
    En el marco de proyectos nacionales de Lituania, se investigó una parte de las municiones químicas en el vertedero de la cuenca de Gotland al oeste de la zona económica exclusiva de Lituania. UN 26 - وجرى فحص جزء من موقع إغراق الذخائر الكيميائية في حوض غوتلاند داخل الجزء الغربي من المنطقة الاقتصادية الخالصة الليتوانية في إطار المشاريع الوطنية الليتوانية.
    Debe subrayarse que el Ramform Sovereign contaba con el debido permiso de las autoridades competentes de la República de Chipre para llevar a cabo investigaciones sísmicas en el bloque 12 de la zona económica exclusiva de la República de Chipre. UN وينبغي التأكيد على أن سفينة " رامفورم سافرين " كان مرخصا لها على النحو الواجب من السلطات المختصة في جمهورية قبرص لإجراء مسوحات زلزالية في الوحدة 12 من المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص.
    Una aeronave militar turca CN-235 violó el espacio aéreo nacional de la República de Chipre y las normas internacionales de tráfico aéreo al volar dentro de la región de información de vuelo de Nicosia y sobrevolar el sector sur de la zona económica exclusiva de Chipre a altitudes comprendidas entre 700 y 4.500 pies sin haber obtenido permiso diplomático ni establecer contacto con el centro de control de área de Nicosia. UN قامت طائرة عسكرية تركية من طراز CN-235 بانتهاك المجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص وقواعد الملاحة الجوية الدولية بتحليقها داخل منطقة معلومات الطيران التابعة لنيقوسيا، وتحديداً بالتحليق فوق الجزء الجنوبي من المنطقة الاقتصادية الخالصة لقبرص على ارتفاع تراوح بين 700 و 500 4 قدم.
    El 18 julio de 2012, el Gobierno de Alemania aprobó un proyecto de ley sobre proveedores de servicios de seguridad marítima, que exigía la certificación de los proveedores de servicios de seguridad con sede en Alemania que realizaran operaciones en aguas situadas fuera de la zona económica exclusiva de Alemania. UN 57 - في 18 تموز/يوليه 2012، اعتمد مجلس الوزراء مشروع قانون بشأن مقدمي خدمات الأمن البحري، يشترط إجازة مقدمي الخدمات الأمنية الذين يوجد مقرهم في ألمانيا والذين يقومون بعمليات في البحر من المنطقة الاقتصادية الخالصة الألمانية.
    :: A las 0431, el Ramform Sovereign inició un viraje lento hacia la derecha y continuó su recorrido hacia la zona prevista para la investigación sísmica en el bloque 12 de la zona económica exclusiva de la República de Chipre. UN :: وفي الساعة 4:31، بدأت السفينة " رامفورم سافرين " تستدير ببطء نحو اليمين وظلت على مسارها صوب منطقة المسح الزلزالي التي كان من المقرر أن تصل إليها في الوحدة 12 من المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص.
    Más concretamente, el buque científico turco Barbaros Hayreddin Pasa, junto con otros dos buques de apoyo, llevará a cabo un estudio sísmico del 20 de octubre al 30 de diciembre de 2014 en el mar del sur de Chipre, en particular, en los bloques 1, 2, 3, 8 y 9 de la zona económica exclusiva de la República de Chipre. UN وبشكل أكثر تحديدا، فإن السفينة التركية المخصصة للأغراض العلمية Barbaros Hayreddin Pasa ستقوم برفقة سفينتي دعم أخريين بمسح اهتزازي في الفترة من 20 تشرين الأول/أكتوبر إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2014 في البحر جنوب قبرص، وبصورة أدق في الكتل 1 و 2 و 3 و 8 و 9 من المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص.
    En particular, el 3 de octubre de 2014, Turquía emitió una directriz de navegación por la que designó como reservadas determinadas áreas de la zona económica exclusiva de la República de Chipre, en el período comprendido entre el 20 de octubre y el 30 de diciembre de 2014, a los efectos de la elaboración de estudios sísmicos. UN ففي 3 تشرين الأول/أكتوبر 2014، على وجه التحديد، أصدرت تركيا إنذارا ملاحيا بالتلكس تعلن بموجبه مناطق معينة من المنطقة الاقتصادية الخالصة والجرف القاري التابعين لجمهورية قبرص باعتبارها مناطق محجوزة للفترة من 20 تشرين الأول/أكتوبر إلى 30 كانون الأول/ديسمبر 2014، لأغراض المسح الاهتزازي.
    El programa facilitaría métodos eficaces para obtener los datos necesarios de la recopilación de datos biológicos sobre la evolución de las poblaciones de peces, elaborar métodos de control, supervisar la evolución de los recursos pesqueros y adoptar las medidas necesarias para garantizar que sólo los buques de pesca autorizados puedan realizar actividades de pesca en las zonas designadas dentro de la zona económica exclusiva de Malasia; UN ومن شأن هذا البرنامج أن يوفر أساليب فعالة للحصول على البيانات اللازمة، بدءا من جمع البيانات البيولوجية وحتى تقييم اﻷرصدة السمكية، وتصميم المراقبة، ورصد أداء موارد مصائد اﻷسماك، واتخاذ اجراءات اﻹنفاذ اللازمة لضمان اقتصار أنشطة صيد اﻷسماك داخل مناطق معينة من المنطقة الاقتصادية الخالصة الماليزية على سفن الصيد المأذون لها؛
    En el curso de su capacitación, el Sr. de Souza participó del 2 al 22 de agosto de 1994 a bordo del navío Atalante en la campaña ZONECO, con la finalidad de elaborar la cartografía morfobatimétrica de una parte de la zona económica exclusiva de Nueva Caledonia. UN وشارك السيد دي سوزا، فـي إطـار هـذا التدريب، في الحملــة " زونيكو " (ZONECO) على متن السفينة اﻷوقيانوغرافية أتالانت (ATALANTE) فـي الفتـرة مـن ٢ إلـى ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٤، والتي تستهدف رسم الخرائط المورفولوجية ﻷعماق البحر في جزء من المنطقة الاقتصادية الخالصة لكاليدونيا الجديدة.
    Cabe señalar que las medidas que se pueden adoptar para las zonas marinas especialmente sensibles o para un área claramente definida de la zona económica exclusiva no están limitadas a los requisitos relativos a las descargas, sino que también pueden incluir medidas relativas a la navegación (en los párrafos 472 a 485 se proporcionan más detalles a este respecto). UN والتدابير التي يمكن اعتمادها للمناطق البحرية الشديدة الحساسية أو في منطقة محددة بوضوح من المنطقة الاقتصادية الخالصة لا تقتصر على متطلبات التصريف، بل يمكن أن تشمل أيضا تدابير ملاحية (للاطلاع على التفاصيل انظر الفقرات 472-485).
    Cuando las reglas y estándares internacionales sean inadecuados, podrán tomarse medidas especiales en relación con los buques para proteger los recursos naturales en un área claramente definida de la zona económica exclusiva reconocida por sus condiciones oceanográficas y ecológicas. UN ويمكن اتخاذ تدابير خاصة بالسفن، متى كانت القواعد والمعايير الدولية غير ملائمة، لضمان حماية الموارد الطبيعية في منطقة محددة بوضوح من المنطقة الاقتصادية الخالصة المعروفة بأحوالها الأوقيانوغرافية والإيكولوجية(72).
    Valga recordar que, además de la retórica y las amenazas verbales constantes, esta política de provocación abarca el hostigamiento por buques de guerra y aeronaves militares turcas de embarcaciones que llevan a cabo actividades lícitas, autorizadas por el Gobierno de la República de Chipre, y la realización por buques turcos de estudios sismológicos ilegales en la parte occidental de la zona económica exclusiva de Chipre. UN والجدير بالذكر أن هذه السياسة الاستفزازية شملت، إلى جانب الخطاب العدائي والتهديدات الشفوية المستمرة، تحرش السفن الحربية والطائرات العسكرية التركية بالسفن التي تضطلع بأنشطة قانونية أذنت بها حكومة جمهورية قبرص، وقيام السفن التركية بعمليات مسح اهتزازي غير قانونية في الجزء الجنوبي من المنطقة الاقتصادية الخالصة لقبرص.
    No obstante, esta es la primera vez que Turquía ha decidido arreciar su provocación y llevar a cabo un estudio sísmico en bloques específicos, algunos de los cuales han sido asignados a empresas internacionales (bloques 2, 3 y 9), en la parte sur de la zona económica exclusiva de la República de Chipre. UN غير أن هذه هي المرة الأولى التي تقرر فيها تركيا تصعيد أعمالها الاستفزازية والقيام مباشرة بمسح اهتزازي في كتل محددة، بعض منها أسند إلى شركات دولية (الكتل 2 و 3 و 9)، ضمن الجزء الجنوبي من المنطقة الاقتصادية الخالصة لجمهورية قبرص.
    Esta observación fue confirmada por el representante de las Maldivas en noviembre de 1993, cuando dijo ante un simposio reunido bajo los auspicios de la CPIP que ' la pesca ilegal extranjera en los límites exteriores de la zona económica exclusiva de las Maldivas por flotas industriales que navegan por el Océano Índico va en aumento, creando problemas, debido a la limitada capacidad de vigilancia del país ' 10. UN وقد أكد هذه الحالة ممثل ملديف في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣ عندما ذكر لندوة عقدت تحت إشراف لجنة مصائد اﻷسماك في المحيطين الهندي والهادئ أن " عمليات الصيد اﻷجنبية غير المشروعة في اﻷجزاء الخارجية من المنطقة الاقتصادية الخالصة لملديف من قبل أساطيل صناعية تعمل في المحيط الهادئ بصدد الازدياد، مما يخلق مشاكل نظرا لمحدودية قدرة البلد على اﻹنفاذ " )١٠(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد