ويكيبيديا

    "من المنطقة في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • de la región en
        
    • de la región a
        
    • de la zona en
        
    • de la región el
        
    El primer paso consistirá en capacitar a los científicos de la región en el análisis y la generación de material de referencia normalizado. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في تدريب العلماء من المنطقة في مجال التحليلات وإعداد مواد مرجعية معيارية.
    La primera etapa consistirá en capacitar a los científicos de la región en el análisis y la generación de material de consulta corriente. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في تدريب العلماء من المنطقة في مجال التحليلات وإعداد مواد مرجعية معيارية.
    El primer paso consistirá en capacitar a los científicos de la región en el análisis y la generación de material de referencia normalizado. UN وتتمثل الخطوة اﻷولى في تدريب العلماء من المنطقة في مجال التحليلات وإعداد مواد مرجعية معيارية.
    Este hecho debe ser resaltado, pues el Tratado y su aplicación son una contribución de la región a la paz y seguridad internacionales. UN وهذا الأمر جدير بالتنويه لأن هذه المعاهدة وتطبيقها يمثلان إسهاما من المنطقة في السلم والأمن الدوليين.
    Según se ha informado, la mayor parte de los civiles serbios de Bosnia huyeron de la zona en ese momento y las fuerzas del HVO detuvieron a otros. UN وتفيد التقارير بأن معظم المدنيين من صرب البوسنة المحليين فروا من المنطقة في ذلك الوقت وبأن آخرين قد احتجزتهم قوات الكروات البوسنية.
    Se celebraron manifestaciones similares en otras partes de la región el mismo día y la comunidad internacional pidió calma y moderación. UN وحدثت مظاهرات مماثلة في أجزاء أخرى من المنطقة في اليوم نفسه ودعا المجتمع الدولي إلى الهدوء وضبط النفس.
    También es importante atraer inversiones y desarrollar el comercio y la participación de empresas de la región en el proceso de reconstrucción. UN واجتذاب الاستثمارات وتطوير التجارة ومشاركة شركات من المنطقة في عملية التعمير أمور هامة أيضا.
    Al mismo tiempo, cobra cada vez más importancia el sentimiento de que el actual máximo del 75% de personal de la región en el personal sometido a distribución geográfica no fomenta la movilidad y, por lo tanto, debe ser objeto de revisión. UN وفي الوقت نفسه رؤي بشكل متزايد أن الحد اﻷقصى الحالي بنسبة ٥٧ في المائة من الموظفين من المنطقة في الوظائف الخاضعة للتوزيع الجغرافي، لا يؤدي إلى تحقيق الحراك الوظيفي وينبغي إعادة النظر فيه.
    También deseo unirme a mis colegas de la región en lo que se refiere a la solicitud del Foro del Pacífico Meridional de que se le otorgue la condición de Observador ante las Naciones Unidas. UN وأود أن أنضم الى زملائي من المنطقة في تأييد الطلب المقدم من محفل منطقة جنوب المحيط الهادئ للحصول على مركز المراقب لدى اﻷمم المتحدة.
    Una ventaja de contar con la participación de expertos de la región en este tipo de empresa es que ayuda a aclarar las condiciones para la estabilidad militar y a bosquejar planes a largo plazo. UN وتتمثل إحدى مزايا إشراك الخبراء من المنطقة في هذا النوع من المعالجة في أنها تساعد على توضيح الشروط اللازمة لتحقيق الاستقرار العسكري وعلى وضع بعض المخططات اﻷساسية للمدى الطويل.
    En la región de la CESPAP, el Centro Asiático y del Pacífico para la Transferencia de Tecnología emprenderá misiones para determinar las necesidades tecnológicas de determinados países de la región en sectores industriales concretos. UN وسيقوم مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ بزيارات لتحديد الاحتياجات التكنولوجية لبلدان مختارة من المنطقة في قطاعات صناعية معينة.
    La Comunidad del Caribe ha prestado asistencia a los Estados miembros de la región en numerosas actividades relacionadas con la adaptación al cambio climático y su mitigación. UN 58 - ودعمت الجماعة الدول الأعضاء من المنطقة في أنشطة عديدة تتعلق بالتكيف لتغير المناخ وتخفيف آثاره.
    Los 10 comandantes de zona de las Forces Nouvelles aprovechan su posición militar para recaudar rentas de la región en forma de gravámenes al comercio y los servicios e ingresos provenientes de la explotación y exportación de recursos naturales. UN ويستغل قادة مناطق القوى الجديدة العشرة مناصبهم العسكرية لتحصيل الإيجارات من المنطقة في شكل ضرائب على التجارة والخدمات والعائدات المتأتية من استغلال الموارد الطبيعية وتصديرها.
    Al mismo tiempo, el PNUD, por medio del proyecto RLA/92/030, " Gobierno para el desarrollo humano " , financió la participación de varias personas de la región en la reunión organizada por el SELA sobre los desafíos que enfrentan los jóvenes de las zonas urbanas de América Latina y el Caribe. UN ٠٤ - وفي نفس الوقت، قام البرنامج اﻹنمائي، من خلال مشروع RLA/92/030 المعنون " اسلوب الحكم والتنمية البشرية " ، بتمويل مشاركة أفراد عديدين من المنطقة في الاجتماع الذي عقدته المنظومة بشأن التحديات التي تواجه شباب الحضر في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    Como señalé anteriormente, un problema importante en los antiguos sectores Oeste, Norte y Sur es la cuestión de los bienes, muchos de los cuales pertenecen a serbios de Croacia que huyeron de la región en el verano de 1995. UN ٢٩ - كما سبق أن أشرت فإن هناك مسألة هامة في القطاعات الغربية والشمالية والجنوبية السابقة وهي مسألة الممتلكات التي يعود الجزء اﻷكبر منها إلى الصرب الكرواتيين الذين فروا من المنطقة في صيف عام ١٩٩٥.
    Varias delegaciones señalaron sus temores sobre la eficacia de la presencia sobre el terreno del ACNUR en el Iraq y el Afganistán, la participación de los refugiados de la región en el tráfico ilegal de drogas y de armas y la trata de personas, el nivel de financiación para el reasentamiento, la dotación de personal encargado de la protección en la región y las continuas reducciones de los presupuestos de asistencia del ACNUR. UN وأبدت عدة وفود مخاوفها بشأن مدى كفاية حضور المفوضية في الميدان في العراق وأفغانستان، وتورط اللاجئين من المنطقة في الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة والأشخاص، ومستوى التمويل لإعادة التوطين، وعدد موظفي الحماية في المنطقة، واستمرار التخفيضات في ميزانيات المفوضية المخصصة للمساعدة.
    Reconocemos los esfuerzos de esa organización por promover y fortalecer la aplicación del Tratado como contribución de la región a un mundo sin armas nucleares. UN نحن ندرك الجهود التي تبذلها هذه المنظمة في الدعوة لتنفيذ المعاهدة وتعزيزه إسهاماً من المنطقة في تحقيق عالم خال من الأسلحة النووية.
    Ese enfoque complementaba la aparición de un sentimiento de identificación regional, en especial en África, que había redundado en la aportación de personal de mantenimiento de la paz de la región a varias operaciones. UN ويكمل هذا النهج بروز امتلاك زمام الأمور إقليميا، لا سيما في أفريقيا، بما في ذلك توفير حفظة السلام من المنطقة في عدة عمليات.
    Según se ha informado, la mayor parte de los civiles serbios de Bosnia huyeron de la zona en ese momento y las fuerzas del HVO detuvieron a otros. UN وتفيد التقارير بأن معظم المدنيين من صرب البوسنة المحليين فروا من المنطقة في ذلك الوقت وبأن آخرين قد احتجزتهم قوات الكروات البوسنية.
    Concebidos para atacar y aterrorizar a la población civil, estos últimos incidentes no son sino los más recientes de una serie de ataques perpetrados por Hamas y otras organizaciones terroristas, que han lanzado aproximadamente 8.800 cohetes desde Gaza contra ciudades israelíes desde 2001, en su mayoría desde la retirada de Israel de la zona en 2005. UN وهذه الحوادث التي يُقصد منها استهداف السكان المدنيين وإرهابهم ليست إلا الأحدث الأخيرة في سلسلة من الاعتداءات التي تنفذها حماس وغيرها من المنظمات الإرهابية التي أطلقت من غزة، منذ عام 2001، حوالي 800 8 صاروخ على مدن إسرائيلية، ومعظمها منذ انسحاب إسرائيل من المنطقة في عام 2005.
    Al regresar de la región el 12 de abril, mi Enviado Personal inició consultas con las autoridades españolas y francesas en Madrid y París. UN 7 - أجرى مبعوثي الشخصي إثر عودته من المنطقة في 12 نيسان/أبريل مشاورات مع السلطات الاسبانية والفرنسية في مدريد وفي باريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد