ويكيبيديا

    "من المنطقي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Tiene sentido
        
    • es lógico
        
    • sería lógico
        
    • es razonable
        
    • sería razonable
        
    • resulta lógico
        
    • ilógico
        
    • era lógico
        
    • lógicamente
        
    • lógico que
        
    • por lógica
        
    • razonablemente
        
    • lo lógico sería
        
    • tenía sentido
        
    • tendría sentido
        
    Entonces, en ese contexto, claro que Tiene sentido dedicarle todo ese tiempo a la ortografía. TED وبالتالي وفي سياق ذلك، يصبح من المنطقي بذل الكثير من الوقت لتعلم الإملاء.
    Oh, vamos, eso sí Tiene sentido tener un síquico certificado como lider. Open Subtitles أوه, هيا, من المنطقي أن يكون لديه صفة روحي كالزعيم
    Así pues, es lógico y natural que Botswana acepte la invitación de las Naciones Unidas a que preste servicios en la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique. UN لذلك من المنطقي والطبيعي أن تقبل بوتسوانا الدعوة من اﻷمم المتحدة ﻷن تخدم في عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق.
    Por eso es lógico que, más que nunca, los Estados Miembros sientan la necesidad de participar en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. UN ولهذا من المنطقي أن تشعر الدول اﻷعضاء اﻵن أكثر من أي وقت مضى بالحاجة إلى المشاركة في عملية صنع القرارات في المجلس.
    sería lógico pensar que toda persona detenida sabe, en el momento de la detención, que está en situación de arresto. UN وقال إنه من المنطقي الاعتقاد بأن أي شخص يُقبض عليه يعلم في وقت استجوابه، أنه مقبوض عليه.
    es razonable que pensase... que ese dinero era de usted y no de ella. Open Subtitles من المنطقي لك ان تفكري ان ذلك المال كان لك وليس لها
    Por tanto, sería razonable que, a fin de economizar y mejorar la eficiencia, el personal y las instalaciones del Tribunal se concentrarán en un sólo lugar. UN وﻷغراض تحقيق الوفورات والكفاءة، يبدو من المنطقي جمع موظفي المحكمة وممتلكاتها في مكان واحد.
    Mira, sé que estás molesta porque ella se lo dijo a Natalie y a ti no, pero Tiene sentido si tu piensas en ello. Open Subtitles نظرة، وأنا أعلم أن ما يخل أنت قالت ناتالي وليس لك، ولكنه نوع من المنطقي إذا كنت تفكر في ذلك.
    Por lo tanto Tiene sentido que el Consejo responda a las opiniones de los Estados Miembros en sus operaciones. UN لذلك فإن من المنطقي أن يستجيب المجلس ﻵراء الدول اﻷعضاء بشأن عملياته.
    No Tiene sentido mantener diálogos diferentes y estudios diferentes en estructuras diferentes. UN فليس من المنطقي أن تكون هناك حوارات مختلفة ودراسات مختلفة في هياكل مختلفة.
    No Tiene sentido mantener diálogos diferentes en estructuras diferentes y estudios diferentes en estructuras diferentes. UN فليس من المنطقي أن تكون هناك حوارات مختلفة في هياكل مختلفة ودراسات مختلفة في هياكل مختلفة.
    Si bien la delegación de Uganda reconoce que algunos factores han contribuido a esa disminución, es lógico llegar a la conclusión de que la reestructuración de la Secretaría ha repercutido negativamente en algunos programas, en particular los relacionados con el desarrollo. UN وفي حين أن وفده يدرك أن عددا من العوامل قد أسهم في ذلك الانخفاض، فإن من المنطقي الاستنتاج بأنه كان ﻹعادة تشكيل اﻷمانة العامة أثر سلبي في بعض البرامج، لا سيما تلك التي تتصل بالتنمية.
    Por consiguiente, es lógico preguntar si es posible que un contingente turco siga formando parte de la UNPROFOR y si Turquía va a seguir siendo miembro del Comité Directivo de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia. UN وعليه، فإنه من المنطقي التساؤل عما إذا كان يجوز ابقاء الفرقة التركية ضمن قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وعما إذا كانت عضوية تركيا في اللجنة التوجيهية للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة سوف تستمر.
    Por lo tanto, es lógico dotar al Comité de un número más adecuado de expertos, en la proporción más apropiada al número de los Estados partes de la Convención. UN ولذلك من المنطقي أن يوفر للجنة عدد من الخبراء يتناسب مع عدد الدول اﻷطراف في الاتفاقية.
    Tercero, no es lógico pretender que el establecimiento de la zona se produzca después de lograr una paz duradera en la región. UN وثالثا، ليس من المنطقي الادعاء بأن إنشاء المنطقة يمكن أن يأتي بعد تحقيق السلم الدائم في المنطقة.
    Incluso para ellos, sería lógico que las cuotas se calcularan sobre la base de su situación económica en el momento considerado. UN وحتى بالنسبة لهذه البلدان، فإن من المنطقي أن تحسَب حصصها على أساس حالتها الاقتصادية خلال الفترة المستعرضة.
    Sin embargo, también es razonable prever que algunos de ellos querrían tener la opción de seguir trabajando hasta los 62 años. UN غير أنه من المنطقي أيضا التوقع بأن بعضهم قد يفضل خيار البقاء في الخدمة حتى بلوغ سن الثانية والستين.
    Habida cuenta de esa evolución positiva, sería razonable esperar un aumento de los recursos. UN في ضوء تلك التطورات الإيجابية، من المنطقي أن يتوقع المرء زيادة في تدفقات الموارد.
    Por lo tanto, resulta lógico que el tribunal decida si desea o no que esa traducción sea certificada. UN ومن ثم من المنطقي أن تقرر المحكمة إذا ما كانت ترغب في أن تكون الترجمة مصدَّقة أولا ترغب في ذلك.
    Es ilógico que imponga ese tipo de sanciones un órgano de las Naciones Unidas cuya Carta se basa en el respeto de los derechos humanos. UN وليس من المنطقي أن تفرض مثل هذه الجزاءات من أحد أجهزة اﻷمم المتحدة التي يقوم ميثاقها على أساس احترام حقوق الانسان.
    era lógico que los vencedores asumieran la responsabilidad primordial del mantenimiento del nuevo orden internacional. UN وكان من المنطقي أن تقع على عاتق المنتصرين المسؤولية اﻷولى عن صون النظام العالمي الجديد.
    También quiero sugerir los aspectos en que lógicamente la labor del Grupo de Trabajo puede avanzar cuando se dedique a abordar otras cuestiones. UN وأود أيضا أن اقترح المجالات التي من المنطقي أن يحرز فيها الفريق تقدما في عمله عندما يشرع في النظر في مسائل أخرى.
    Parece muy lógico que este principio se aplique de manera coherente. UN ويبدو من المنطقي تماما أن هذا المبدأ ينبغي أن يطبق باستمرار.
    De todas maneras, esta es la razón fundamental por lo cual la opinión de la Corte se ve obligada a enunciar, en su parte final, elementos fundados en una cláusula de un tratado que, al no tener carácter universal, no debería por lógica haberse mencionado. UN وعلى أي حال، هذا هو، في نظري، السبب اﻷساسي الذي يُلزم فتوى المحكمة بأن تتضمن، في جزئها النهائي، حججا معينة مستندة الى بند في معاهدة لم يكن من المنطقي إيرادها لكون المعاهدة غير عالمية، أن تتضمنه حسب المنطق السليم.
    En consecuencia, la segunda parte del informe ha sido concebida como un informe sobre planificación de los recursos humanos en el que se indican las principales características del personal de la Secretaría y las tendencias que cabe esperar razonablemente para el futuro. UN وبالتالي، فقد نظر إلى الجزء الثاني من التقرير بوصفه تقريرا لتخطيط الموارد البشرية يحدد الخواص الرئيسية لموظفي اﻷمانة العامة والاتجاهات الرئيسية التي من المنطقي توقعها في المستقبل.
    lo lógico sería que un Estado Parte estuviera facultado para solicitar una investigación sólo en su propio territorio. UN من المنطقي أن يكون لدولة طرف سلطات لطلب تحقيق في إقليمها فحسب.
    En ese momento, tenía sentido compartimentar la información. Open Subtitles في ذلك الوقت، كان من المنطقي تقسيم المعلومات
    Me refiero, creo que tendría sentido si intercambiáramos a la vez, ¿verdad? Open Subtitles أعني، أظن من المنطقي إذا تبادلنا في نفس الوقت، صحيح؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد