ويكيبيديا

    "من المنظور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • desde una perspectiva
        
    • desde la perspectiva
        
    • desde el punto de vista
        
    • desde un punto de vista
        
    • de la perspectiva
        
    • en términos
        
    • una perspectiva de
        
    • de una perspectiva
        
    • con enfoque de
        
    • la perspectiva de
        
    • desde las perspectivas
        
    Representan un período de la historia de las Islas Marshall que hay que documentar adecuadamente desde una perspectiva cultural. UN فهي تمثل حقبة من تاريخ جزر مارشال يجب توثيقها توثيقا أفضل من المنظور الثقافي.
    Lo he hecho desde una perspectiva positiva, como corresponde a un país pequeño, desarmado unilateralmente, que aprecia en toda su dimensión los aportes que esta Comisión ha brindado y continuará brindando. UN وقد فعلت ذلك من المنظور اﻹيجابي الذي يناسب بلدا صغيرا نزع سلاحه من تلقاء نفسه، بلدا يقدر أيما تقدير المساهمات التي قدمتها، وستواصل تقديمها، هذه اللجنة.
    Además, en el evento se abordará el desarrollo desde la perspectiva de las finanzas. UN ومن خلال ذلك، فإن الحدث سيعالج أيضا موضوع التنمية من المنظور المالي.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben considerar el Tratado desde la perspectiva correcta, apoyar sus disposiciones y suscribir su Protocolo. UN ومن الواجب أن تنظر الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى المعاهدة من المنظور الصحيح، وأن تدعم أحكامها وتؤيد بروتوكولها.
    Sin embargo, no existe suficiente información detallada para analizar bien el problema desde el punto de vista sanitario o para buscarle soluciones. UN بيد أنه لا تتوفر معلومات مفصلة كافية لإجراء تحليل فعال للمشكلة من المنظور الصحي أو لوضع حلول ممكنة لها.
    desde el punto de vista institucional, deberían abordarse dos cuestiones. UN أما من المنظور المؤسسي، فينبغي التصدي لمسألتين.
    En consecuencia, la OCDE ha estado estudiando el tema desde un punto de vista regional. UN ووفقا لذلك، تدرس منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي الموضوع من المنظور اﻹقليمي.
    Podría ser útil, desde una perspectiva histórica, destacar el proceso evolutivo que llevó al Año Internacional. UN وقد يكون من المفيد من المنظور التاريخي أن نشير إلى العملية التطورية التي أفضت إلى السنة الدولية.
    desde una perspectiva operacional, la INTERFET confía en que su misión no se verá afectada por el retiro proyectado de ciertos elementos militares. UN ولدى القوة الدولية الثقة، من المنظور التنفيذي، أن مهمتها لن تتأثر بالانسحاب المخطط الذي ستقوم به عناصر عسكرية معينة.
    En contadas ocasiones, la información que recibían los comités se analizaba desde una perspectiva de género. UN ولم يتم تحليل المعلومات التي تلقتها اللجان من المنظور الجنساني إلا نادرا.
    La investigación iniciada por la CEPAL a fines de 1999 aportará datos sobre la repercusión de los desastres naturales desde una perspectiva de género en dos subregiones. UN وسيوثق البحث الذي استهلته اللجنة في أواخر عام 1999 أثر الكوارث الطبيعية من المنظور الجنساني في منطقتين دون إقليميتين.
    Los Estados poseedores de armas nucleares deben considerar el Tratado desde la perspectiva correcta, apoyar sus disposiciones y suscribir su Protocolo. UN ومن الواجب أن تنظر الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى المعاهدة من المنظور الصحيح، وأن تدعم أحكامها وتؤيد بروتوكولها.
    El objetivo es elaborar medidas en relación con los asesinados y los perfiles delictivos desde la perspectiva psicológica. UN وسيسفر هذا البحث عن وضع تدابير تتعلق بجريمة القتل، وتحديد ملامح المجرمين من المنظور النفسي.
    Además de su importancia ecológica, esas marismas son únicas desde la perspectiva mundial del patrimonio de la humanidad. UN وبالإضافة إلى أهميتها الإيكولوجية، فهذه الأهوار منطقة فريدة من نوعها من المنظور العالمي للتراث البشري.
    Cada cuestión se ha considerado desde la perspectiva de la responsabilidad de las organizaciones internacionales. UN ذلك أنه جرى النظر في كل مسألة من المنظور المحدد لمسؤولية المنظمات الدولية.
    Hasta la fecha, no se cuenta con conocimientos técnicos ni investigaciones sobre los sistemas de apoyo a las personas de edad desde el punto de vista del género. UN هناك لغاية اﻵن نقص في الخبرات الفنية والبحوث المتعلقة بنظم تقديم الدعم لكبار السن من المنظور المتعلق بنوع الجنس.
    Tema 4 - Cuestiones en juego desde el punto de vista del desarrollo en las próximas negociaciones agrícolas UN : القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة
    Cuestiones en juego desde el punto de vista del desarrollo en las próximas negociaciones agrícolas UN القضايا المطروحة من المنظور الإنمائي في المفاوضات الزراعية المقبلة
    Esta sección consistirá en una breve presentación de los cambios más importantes mundiales o regionales que se hayan producido en relación con el adelanto de la mujer vistos desde un punto de vista nacional. UN عرض موجز من المنظور الوطني ﻷكثر التغيرات العالمية أو اﻹقليمية صلة بالنهوض بالمرأة.
    La adopción de decisiones y otros procesos de la labor de la Organización se beneficiarán necesariamente de la perspectiva esencial y especial que las mujeres aporten a la Secretaría. UN وأن عملية اتخاذ القرارات وغيرها من عمليات العمل في المنظمة لا يمكن إلا أن تستفيد من المنظور الضروري والفريد الذي تجلبه المرأة إلى اﻷمانة العامة.
    La seguridad es indivisible, ya sea en términos geográficos o en cuanto al alcance de la amenaza. UN فاﻷمن كل لا يتجزأ سواء من المنظور الجغرافي أو من حيـث مـدى التهديـد الـذي يتعـرض لـه.
    La evaluación de este programa ilustra la evolución conceptual de estos proyectos, que han pasado de una perspectiva sectorial a una integrada. UN وقد بين تقييم هذا البرنامج تطور المفاهيم ضمن هذه المشاريع من المنظور القطاعي الى المنظور المتكامل.
    Capacitación docente con enfoque de género UN تدريب المعلمين من المنظور الجنساني
    Corea del Sur designa a los medios particularmente amenazados zonas de riesgo potencial que deben ser observadas atentamente desde las perspectivas del desarrollo y de los recursos naturales. UN وتطلق كوريا الجنوبية على البيئات المعرضة للخطر بصفة خاصة اسم مناطق محتملة الخطر يتعين رصدها بدقة من المنظور الإنمائي ومن ناحية الموارد الطبيعية على حد سواء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد